Review of The Passion Translation Part I – The Hype
|

Review of The Passion Translation Part I – The Hype

The evaluation of a Bible translation hinges on various factors including theological perspectives and language familiarity. Controversy often arises over word choice, as seen in Romans 3:25’s varying translations of “propitiation.” Differing translation strategies result in diverse renderings, which can align with or challenge doctrinal positions. I encourage comparing translations and checking translator qualifications. Don’t assume “literal” means “accurate.” Instead, make use of multiple translations for a fuller understanding.

A Problem in Translation: Isaiah 3:12
| | |

A Problem in Translation: Isaiah 3:12

Translation challenges Bible translators face, focusing on Isaiah 3:12’s varying interpretations. The passage’s meaning shifts depending on what textual choices one makes and whether one translates literally or figuratively, potentially impacting the modern reader’s understanding. Ultimately, translation choices reflect what translators deem most crucial to convey, with any decision risking some loss of the original message.

Christmas Is 12 Days

Christmas Is 12 Days

I should have posted something earlier, but stuff happens. Let me recommend some books for continued meditations, these from Energion Publications (and several other publishers!) Bruce Epperly. Links are to Amazon.com. I recommend Bruce as an author and teacher because he challenges me with unexpected views on so many subjects, always presented in a positive…

Limited by Expectations

Limited by Expectations

Yesterday I was looking for some material a friend had asked me to print on 11×17 paper. How boring, eh? Well, I couldn’t find it. I searched through my email and various folders, and the material to be printed was nowhere to be found. Finally, I called my friend to ask him about it. He…