| | | | |

Nitpicking Translations

Centuri0n responded, in a way to my post Conscience of a Christian Publisher. I posted a response once, and unfortunately that response was eaten by the server. I was able to restore everything else, but this I have to rewrite. I’m not trying to repeat the other post precisely, so if you read it, don’t look at this as a duplicate, though I am trying to cover the same ground.

There are a number of things I could respond to, such as his comments on my use of “conscience,” but I think I’ll skip to what I see as the major problem of logic, and it’s one that is not unique to centuri0n. It’s quite prevalent amongst advocates of literal translations. Consider the following quote:

My complaint about the TNIV, as you can read for yourself, is that it whitewashes the controversial nature of its methodology. Now, if the Bible is just a “signpost”, my complaint is, of course, nit-picking. What the Bible says isn’t actually of first importance but of far secondary importance

Similar Posts