Bible Gateway Adds RSV and NRSV
Bible Gateway has added the RSV and NRSV. This will be useful for me as these are my two favorite formal equivalent translations. This addition comes by agreement with the National Council of Churches.
Bible Gateway has added the RSV and NRSV. This will be useful for me as these are my two favorite formal equivalent translations. This addition comes by agreement with the National Council of Churches.
Why Isaiah 63? Well, I was reading it in Hebrew for my devotional time this morning, and then I compared some modern versions purported to be readable, and I thought it would be valuable to provide a complete comparison. Note that I’m not attempting to provide a comprehensive list. I’m just comparing some poetic and…
Eddie Arthur has a fascinating post on language development and mission, particularly relating this question to the language development work of Wycliffe Bible Translators. I was particularly struck by this paragraph: An alternative way to view mission is to start with the character and activity of God as revealed across the whole of the Scriptural…
Translation challenges Bible translators face, focusing on Isaiah 3:12’s varying interpretations. The passage’s meaning shifts depending on what textual choices one makes and whether one translates literally or figuratively, potentially impacting the modern reader’s understanding. Ultimately, translation choices reflect what translators deem most crucial to convey, with any decision risking some loss of the original message.
I think Kevin Sam over at New Epistles has made an excellent choice in selecting these three translations to study as “intermediate” and he’s off to a good start explaining why he’s doing it. I note his apology for the term “intermediate,” but that is not such a bad choice of language. I rate translations…
If you’re looking for a history of the KJV, you are likely to be disappointed by this book. There is a history, and considering the very sparse information on the topic, it’s a pretty good one, but it is concealed in the incredibly wordy prose of this ponderous document. Considering my own propensity for long…
One of the things I find difficult to present to lay audiences is the range of options that a translator has in dealing with any passage. In particular poetry offers may options. One is not presented with just a couple of binary yes/no choices; rather, one is presented with a huge range of options, each…