BLT = Bible * Literature * Translation
There’s a new translation blog, and I’ve added it to my RSS reader. Check out BLT.
I thought it might be useful to look at the information available in each of these study guides for a few passages. Since I regularly read the lectionary passages during my personal devotions, I will compare the information available in each Bible for some selected passages from the current lectionary. I’m choosing to compare only…
Bryon’s Weblog has a quote from Leland Ryken and some commentary, followed by some rather silly comments by an obvious troll. What I found interesting here, however, was the idea of preserving the literary qualities of the Bible. Let me reproduce the quote Bryon used: “If your essentially literal translation is the RSV, the ESV,…
I’ve posted something on this over on my Threads blog, titled Does Gordon Fee Discard Part of the Bible?. That post is a response to part of a interview with Wayne Grudem by Adrian Warnock. I think it will be of interest to readers of this blog for the textual criticism aspects, though less so…
I’m continuing my chapter by chapter response to Misquoting Jesus with a discussion of chapter 2, “The Copyists of the Early Christian Writers.” I continue to see this book as a basic introduction to New Testament Criticism (in agreement with Elgin Husbheck, Jr.), though the hype connected with it tries to make it sound more…
Allan Bevere suggests we don’t, and we need to stop making them. I’ve had a poll about this on this blog for over a year (now on the lower left of the footer), and the results are interesting: [poll id=”2″ type=”result”] I will be closing that poll and substituting another one. I would prefer that…
I’ve posted a question that originates with Thomas Hudgins over on the Energion Discussion blog. Here are my comments to go with that post. The question has quite a number of implications. For example, if your listeners do not normally look at the textual notes in their Bible translation, they might not be aware of…