BLT = Bible * Literature * Translation
There’s a new translation blog, and I’ve added it to my RSS reader. Check out BLT.
I was surprised to be invited to teach a session on the history of the Bible to the third grade class at my home church. So what does one do with about a half an hour to talk about the history of the Bible with about 20 lively 3rd graders? I chose to create some…
In my previous entry in this series I noted the difference between a gloss and a definition. To review: First, let me distinguish between a “gloss” and a “definition.” A “gloss” is a word or phrase proposed as a translation for a word in the source language. When a Greek student is taught that “pistis”…
Bill Mounce discusses the evidence that the added trinitarian formula in 1 John 5:7-8 is not original. This is a summary of well-known evidence, not breaking new ground, but is one of the clearest presentations I’ve seen.
Allan Bevere suggests we don’t, and we need to stop making them. I’ve had a poll about this on this blog for over a year (now on the lower left of the footer), and the results are interesting: [poll id=”2″ type=”result”] I will be closing that poll and substituting another one. I would prefer that…
J. K. Gayle has a couple of posts on translating the Psalms that are really quite helpful. The first one I read, which is actually the second, is The Difficulty of Psalm 90, in which he discusses some thinking and feeling that may be generated by hearing the Psalm and the first one, which I…
We pause briefly in these various Bible study series to call your attention to a comment on the English Standard Version (ESV). Wayne Leman has provided a little bit of history, along with some passages for comparison between the RSV and the ESV. Wayne does his usual thorough job, so I have very little additional…