HCSB Interview
Some notes and a link on my book’s (What’s in a Version?) page.
Some notes and a link on my book’s (What’s in a Version?) page.
You can sign up. (Corrected Link for sign up.) They are only guaranteeing delivery for shipping addresses in the United States, but are working on others, and list a number of countries to which they should be able to ship as well. You can also still download a free copy of Matthew. I hope to…
For a video that includes nothing but me talking and some amateur (by me) captions, my Why I Hate the KJV video has done well on YouTube. With 3563 viewings as of the time I’m posting this, and 231 comments. I must confess that I have not paid much attention to the comments thread, because…
Chris Heard asked via Twitter whether the NLT was suitable for academic study. T. C. Robinson has given an answer: Concluding thoughts: The NLT, New Living Translation, is simply too loose to be considered a serious academic Bible. While I have some sympathy with this point, I have to ask just what the definition of “serious” and “academic”…
C. S. Lewis thought so! (HT: Peter Kirk on Facebook, blog).
When the RSV was first proposed one of the purposes for it was as an interdenominational translation, one that could be accepted by all Christians. That goal was unreachable as it happened. Today, with controversies over gender language added into the mix, it seems unlikely that we will attain to a “standard” Bible translation that…
Translation challenges Bible translators face, focusing on Isaiah 3:12’s varying interpretations. The passage’s meaning shifts depending on what textual choices one makes and whether one translates literally or figuratively, potentially impacting the modern reader’s understanding. Ultimately, translation choices reflect what translators deem most crucial to convey, with any decision risking some loss of the original message.
Henry – a question. I just noted a request from a new attendee and new reader of the Bible at the Bible Study I attend (and teach occasionally). One or two of the faithful people there use the NIV. I have been cautious with this version and just read what I consider a mistranslation of Romans (noted here) I don’t read books myself that sell themselves based on adjectives like ‘international’ – a word that seems to me to be code for ‘conservative’. Is my gut feel out to lunch here?
Our pew Bible is REB, one that I think is reasonably good – though ‘New’ and ‘Revised’ as adjectives clearly date the translation. Like many I grew up with the AV and RSV – both also suffering from adjectives in the name. That’s why I call my own translations personal!