HCSB Interview
Some notes and a link on my book’s (What’s in a Version?) page.
Some notes and a link on my book’s (What’s in a Version?) page.
This passage in the KJV reads: And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. [italics in original] Note that the italicized “men” is an indication from the KJV translators that this was an addition of a word not reflected in the Greek. But the adjective here,…
The text is Psalm 127:3 – Sons are indeed a heritage from the Lord, the fruit of the womb a reward. (NRSV) Behold, children are a heritage from the Lord, the fruit of the womb a reward. (ESV) The KJV also reads “children.” I’m suspecting that the author of this Psalm was indeed talking about…
Every so often a KJV-Only advocate comes by this blog to comment. They normally don’t hang around long, but I occasionally feel inclined to respond. I like to tolerate and even celebrate other points of view, but I don’t make an idol of it; it’s one value, not the value. KJV-Only is one of those…
… in the Christian Science Monitor, no less. (HT: Exploring Our Matrix.)
A post-Easter meditation. Translation it is that openeth the window, to let in the light; that breaketh the shell, that we may eat the kernel; that putteth aside the curtaine, that we may looke into the most Holy place; that remooveth the cover of the well, that wee may come by the water, even as…
First, two warnings. I’m not going to go into detail on the numerous translation difficulties in Psalm 22 and this post results from a book currently in the final stages of release from my company, Energion Publications. So if you want to avoid the potential commercial side, skip this one. On the other hand, that’s…
Henry – a question. I just noted a request from a new attendee and new reader of the Bible at the Bible Study I attend (and teach occasionally). One or two of the faithful people there use the NIV. I have been cautious with this version and just read what I consider a mistranslation of Romans (noted here) I don’t read books myself that sell themselves based on adjectives like ‘international’ – a word that seems to me to be code for ‘conservative’. Is my gut feel out to lunch here?
Our pew Bible is REB, one that I think is reasonably good – though ‘New’ and ‘Revised’ as adjectives clearly date the translation. Like many I grew up with the AV and RSV – both also suffering from adjectives in the name. That’s why I call my own translations personal!