Is Come or Has Come in 1 John 4:2
It’s probably a sin, but I simply couldn’t resist. I recorded a video response to a YouTube KJV Only video.
It’s probably a sin, but I simply couldn’t resist. I recorded a video response to a YouTube KJV Only video.
Chris Heard asked via Twitter whether the NLT was suitable for academic study. T. C. Robinson has given an answer: Concluding thoughts: The NLT, New Living Translation, is simply too loose to be considered a serious academic Bible. While I have some sympathy with this point, I have to ask just what the definition of “serious” and “academic”…
Wayne Leman has an exceptional post on women and Bible translation. We talk a great deal about gender accurate (or I still like gender-inclusive) language, but it’s men that are doing most of the talking. That’s because there are more men than women involved in translation. I’m in full agreement with what Wayne says in…
Simon Cozens discusses good and bad translations (HT: Kouya) and concludes: So when it comes to Bible translations, I don’t really care, relatively speaking, about the methodology behind the translation. I don’t necessarily care if it’s literal or dynamic or whatever. The more important question is, is it a good translation or a bad translation?…
This is the conclusion of my multi-part series responding to Bart Ehrman’s book, Misquoting Jesus. Here are links to the earlier portions of this series: Part I Part Ia Part II Part III Part IV Part V Part VI Part VII In chapter 7, The Social Worlds of the Text, Ehrman discusses how the social…
Westminster/John Knox Press is publishing a study Bible including the apocrypha, The Discipleship Study Bible: New Revised Standard Version Including Apocrypha. There are some notes on this at New Epistles. It looks like an interesting one.
Clayboy has an excellent post on preachers who say “What the Greek really means…” or words to that effect. I was drawn to this one because of my own experience. My wife tells me that when we first got married she quickly got used to watching me during sermons. I need to tell you that…
Chris Heard asked via Twitter whether the NLT was suitable for academic study. T. C. Robinson has given an answer: Concluding thoughts: The NLT, New Living Translation, is simply too loose to be considered a serious academic Bible. While I have some sympathy with this point, I have to ask just what the definition of “serious” and “academic”…
Wayne Leman has an exceptional post on women and Bible translation. We talk a great deal about gender accurate (or I still like gender-inclusive) language, but it’s men that are doing most of the talking. That’s because there are more men than women involved in translation. I’m in full agreement with what Wayne says in…
Simon Cozens discusses good and bad translations (HT: Kouya) and concludes: So when it comes to Bible translations, I don’t really care, relatively speaking, about the methodology behind the translation. I don’t necessarily care if it’s literal or dynamic or whatever. The more important question is, is it a good translation or a bad translation?…
This is the conclusion of my multi-part series responding to Bart Ehrman’s book, Misquoting Jesus. Here are links to the earlier portions of this series: Part I Part Ia Part II Part III Part IV Part V Part VI Part VII In chapter 7, The Social Worlds of the Text, Ehrman discusses how the social…
Westminster/John Knox Press is publishing a study Bible including the apocrypha, The Discipleship Study Bible: New Revised Standard Version Including Apocrypha. There are some notes on this at New Epistles. It looks like an interesting one.
Clayboy has an excellent post on preachers who say “What the Greek really means…” or words to that effect. I was drawn to this one because of my own experience. My wife tells me that when we first got married she quickly got used to watching me during sermons. I need to tell you that…
Chris Heard asked via Twitter whether the NLT was suitable for academic study. T. C. Robinson has given an answer: Concluding thoughts: The NLT, New Living Translation, is simply too loose to be considered a serious academic Bible. While I have some sympathy with this point, I have to ask just what the definition of “serious” and “academic”…
Wayne Leman has an exceptional post on women and Bible translation. We talk a great deal about gender accurate (or I still like gender-inclusive) language, but it’s men that are doing most of the talking. That’s because there are more men than women involved in translation. I’m in full agreement with what Wayne says in…