HCSB Interview
Some notes and a link on my book’s (What’s in a Version?) page.
Some notes and a link on my book’s (What’s in a Version?) page.
I just got notice of this giveaway in e-mail. I may get a free gift for telling you, but it happens I already own what they’re giving away. Nonetheless, this looks like something worthwhile to enter, and besides, I like the NLT. To quote: Starting on November 29th until December 24th at the New Living…
I am very slow to criticize translations in broad terms. Every time I point out what I consider to be a problematic rendering in some Bible translation, someone will ask me if they should discard that version in exchange for a more accurate one. Any translation will contain renderings that can be questioned. In many…
This morning Dave Black posted some things about reading Hebrews from the Good News Bible (TEV) and also on authorship and canonicity. I’m not posting to enter into a debate on this point, but rather to note an attitude. Dave says: The undeniable reality is that questions of canon and authorship matter. Of course, both…
I’m linking to this post by Joel Hoffman not just for its content, which is indeed excellent, but also because I think it shows how to discuss translating a word from one language to another. A couple of notes: 1) He’s discussing how to translate the word in a specific instance, not some general “what…
I’ve written about this a couple of times before, though using the NIV1984 and NIV2011, in A Gender Neutral Example – Hebrews 2:6-8 and Quick Follow-up on Hebrews 2:6-8. I covered most of the key issues in those two short posts, but to summarize quickly, I note the questions of how one should translated the…
I must confess that quite frequently when I read J. K. Gayle’s writing, I’m quite mystified. But today I was able to interact with what he wrote more effectively in his post Exactly what Paul Meant by “Sarx”. Somewhere around the middle of that post he quotes C. S. Lewis from Reflections on the Psalms…
Henry – a question. I just noted a request from a new attendee and new reader of the Bible at the Bible Study I attend (and teach occasionally). One or two of the faithful people there use the NIV. I have been cautious with this version and just read what I consider a mistranslation of Romans (noted here) I don’t read books myself that sell themselves based on adjectives like ‘international’ – a word that seems to me to be code for ‘conservative’. Is my gut feel out to lunch here?
Our pew Bible is REB, one that I think is reasonably good – though ‘New’ and ‘Revised’ as adjectives clearly date the translation. Like many I grew up with the AV and RSV – both also suffering from adjectives in the name. That’s why I call my own translations personal!