Similar Posts
OneNewsNow on the Conservative Bible Project
ByhenryIt looks like pretty much the same article I referenced earlier (I didn’t take the time to compare them word by word, but many of the quotes match. The only reason I’m referencing this separately is the headline: The battle for truth in Bible translation. Is it possible that anyone thinks the project really is…
Bible Gateway Adds RSV and NRSV
ByhenryBible Gateway has added the RSV and NRSV. This will be useful for me as these are my two favorite formal equivalent translations. This addition comes by agreement with the National Council of Churches.
Translation Comparisons in Isaiah 63
ByhenryWhy Isaiah 63? Well, I was reading it in Hebrew for my devotional time this morning, and then I compared some modern versions purported to be readable, and I thought it would be valuable to provide a complete comparison. Note that I’m not attempting to provide a comprehensive list. I’m just comparing some poetic and…
James McGrath on the Conservative Bible Project
Byhenry… in the Christian Science Monitor, no less. (HT: Exploring Our Matrix.)
Abundance of English Translations but …
Byhenry… others not so much. On his blog today, Eddie Arthur laments the lack of comment in the blogosphere about the need for Bible translation for language groups that do not have any portion of scripture translated. While many of us discuss with some vigor the merits of various approaches to translation and of renderings…
Italics in The Voice – The Story of Bathseba
ByhenryLast week I mentioned that while I found the italics in The Voice more logical than I usually do in the formal equivalent translations that use the device (e.g. KJV, NKJV, NASB), I still found them annoying in the text. One goal of a dynamic equivalence translation is generally readability, and for me the italics…