Can We Set Tight Boundaries for Translation
J. K. Gayle has a post on this topic that I think deserves discussion. Head over there and comment!
J. K. Gayle has a post on this topic that I think deserves discussion. Head over there and comment!
Everybody is writing about this so I might as well get on the bandwagon. I’ll credit the hat tip to Better Bibles Blog. I’m pretty sure that’s where I read about it first. I’ll let you go there for the details. To be honest, though I’m obviously pretty intensively interested in Bible translation, having written…
It can be hard to go from a text to a sermon. The line from past to present can be hard work. But at the root, one must hear clearly what was said. Dave Black looks at a text.
The JPS Tanakh of Isaiah 49:7 reads, in part: Thus said the LORD, The Redeemer of Israel, his Holy One, b-To the despised one, To the abhorred nations,-b . . . Note b reads: Meaning of Heb. uncertain. Emendation yields “Whose being is despised / Whose body is detested”; cf. 51.23. I noticed this first…
Re: Linguistics and New Testament Greek: Key Issues in the Current Debate It’s more than a year away, April 26-27, 2019, but this conference looks like about the most fun you can have on a seminary campus without breaking the rules! I see several names I know, some well, and one Energion author, Thomas Hudgins,…
Philippians 1:3-11 is one of the Lectionary passages this week, and so I read through it this morning during my devotional time in Greek. Now Paul is good at long sentences. I remember the embarrassment once working with a Greek student who was translating this passage in his second year. He was doing OK in…
John the Methodist on Locusts and Honey has an excellent post on sexual ethics and the exegesis behind it. He discusses the misuse of the story of David and Bathsheba in order to make a point that was nonetheless a good one. When he encountered this in a small group discussion, John was silent on…