| |

Translation, Exposition, and Communication

Yes! I have found another pretentious title for a relatively simple post! I’ve been following the discussion around the blogosphere about literary translation, which has involved any number of blogs. I’ve been too busy to write about it. I was about to start last night, and then Doug at Metacatholic said part of what I…

| | |

Bible Translation and Fundamentalism from a Wesleyan Perspective

Dennis Bratcher, of the Christian Resource Institute, has an exceptionally good article on neo-fundamentalism, with a focus on the TNIV and Bible translation, looking particularly from the Wesleyan tradition. (He is Nazarene). There has been a frequent tendency amongst Wesleyans to borrow theology from the Calvinists, but not to go as far on certain points….

|

Ben Witherington on Hermeneutics

This seems to be my day for linking, both on my threads blog and here. Ben Witherington has written an excellent basic post on hermeneutics. I’m particularly interested because of his illustrations taken from Revelation. In my study guide to Revelation, I recommend Witherington’s commentary as “the best commentary on Revelation for the serious student…

| |

Communism and Bible Translation

Bible translators and those who discuss that work know quite well that translation produces controversy, sometimes quite virulent controversy. One of the great watersheds in American church history was the publication of the RSV and the fight that followed. Though many of these issues are still quite alive today, the battle lines have largely shifted…

| | | | |

Response to Misquoting Jesus – Summary and Conclusion

This is the conclusion of my multi-part series responding to Bart Ehrman’s book, Misquoting Jesus. Here are links to the earlier portions of this series: Part I Part Ia Part II Part III Part IV Part V Part VI Part VII In chapter 7, The Social Worlds of the Text, Ehrman discusses how the social…