Link: The Comma Johanneum
Bill Mounce discusses the evidence that the added trinitarian formula in 1 John 5:7-8 is not original. This is a summary of well-known evidence, not breaking new ground, but is one of the clearest presentations I’ve seen.
Bill Mounce discusses the evidence that the added trinitarian formula in 1 John 5:7-8 is not original. This is a summary of well-known evidence, not breaking new ground, but is one of the clearest presentations I’ve seen.
Suzanne has returned and is carrying on the debate about the approiate use of language for gender in Bible translation. Her response comes in three parts. I’m going to comment briefly on each, and then make some further comments on this controversy. (You can follow Suzanne’s links to Adrian’s posts.) First, in Response to Adrian:…
Adrian Warnock has responded to his perceptions of the approach taken by the folks over at Better Bibles. Since this is a topic that interests me, I thought I’d call attention to it. I don’t have anything to add at the moment, as I think Peter Kirk, both in comments on Adrian’s blog, and in…
The new, young associate pastor was praying, and in her prayer she referred to God as “Father-Mother God.” Silence settled over the congregation as mental gasps replaced “Amens.” The associate pastor had transgressed the unofficial line. You can represent God as vengeful or loving, gentle or angry, gracious or demanding, present or distant, but don’t…
. . . who needs rationalizations? I refer to the article 7 Reasons Why (it’s title in the title bar) also titled “Key Issues Regarding Bible Translation.” This is on the domain genderneutralbibles.com, (yes, Virginia, there really is a genderneutralbibles.com!). A while back I blogged on Mark Driscoll’s reasons for using the ESV at his…
Besides doing my morning reading from various versions, on those days when I read from the original languages, I sometimes have one of the English versions out for comparison. Today I noticed something rather interesting. In Acts 17:26, where the Greek reads ex henos, the HCSB reads “From one man”. In addition they footnote it,…
Chris Heard asked via Twitter whether the NLT was suitable for academic study. T. C. Robinson has given an answer: Concluding thoughts: The NLT, New Living Translation, is simply too loose to be considered a serious academic Bible. While I have some sympathy with this point, I have to ask just what the definition of “serious” and “academic”…