Threads from Henry's Web

Category: Bible Study

  • Is It Greek Pedagogy, Learning Skills, or Something Else

    Is It Greek Pedagogy, Learning Skills, or Something Else

    These discussions seem to come up all the time about learning Greek, but the discussion also applies to Hebrew. How one can imagine it’s critically important to learn Greek if one is to preach or teach, but not so much to learn Hebrew, I don’t know. But the degree requirements of various colleges and seminaries reflect just such an attitude.

    That said, I want to make some comments about learning and teaching, but more importantly about goals. Thomas Hudgins has written a good deal about this in a recent post, and he posted some material from Dave Black, which provides me a good link for that as well. Both make some excellent comments on pedagogy and what those of us who teach need from the students.

    On the use of the word “we,” I want to note that my role as teacher is vastly different from Dave’s or Thomas’s. I tutored Greek as a student in graduate school, helping Master of Divinity students get ready for tests. And that was indeed what it was: Getting them ready for the test. None had patience for letting me help them comprehend the subject better. They wanted to make sure they had memorized enough answers to get by on the test. Since then I have occasionally offered classes in the local church or tutored individuals who were trying to learn. The key element here is that people came to these classes because they had a goal, and they pursued the goal.

    And this is why I think we need to look at two other things. I used “learning skills” in the title, but what I really mean is the art and practice of being a student. There’s probably a perfectly good word for it, but short of suggesting you be a good talmid, I can’t bring it to mind. But beyond learning skills there’s motivation, and behind motivation there’s purpose, or perhaps mission.

    That leads me back to graduate school and my graduate advisor, Dr. Leona Glidden Running. I was truly blessed to have Dr. Running as a teacher and advisor. I learned enormous amounts from her in classes in Syriac (which I audited), Akkadian, and Middle Egyptian. From the list of languages you can see that I had the motivation for learning languages. Thus I learned from good teachers and some whose pedagogy may have lacked a bit.

    It was also Dr. Running who got me into tutoring and sent her students to me for help in both Greek and Hebrew. The problem with tutoring points me to what I think is a problem in ministerial education: Students going through language courses in order to check a box. We’re often fairly good at ditching traditions in Protestantism. Just look at the reformation! But folks, that was 500 years ago. What traditions have you ditched lately?

    What I encountered were students who were studying Greek because it was required for the degree, some of whom had been told by ministerial advisers, mentors, and church leaders that the only reason they should learn Greek was to get their degree, and most of whom would serve churches that didn’t care what biblical languages they might have learned. Is it any wonder that they just wanted me to help them through the test? I can’t count the number of times I was called within hours of the test, or late on a Friday afternoon or even working into Saturday with desperate pleas for that help. At this time I was a Seventh-day Adventist and I took my Sabbath seriously. (I’ve recently commented that it’s one thing from my SDA background that I really miss.) But these ministerial students who were supposed to be preparing to shepherd people in that tradition, were quite ready to ditch their Sabbath rest to get past the test.

    I know from reading what others have said that while the details may differ, the attitude is quite similar. Some seminaries have given up on the languages as a requirement. Often those seminaries are ones that have reduced the entire biblical studies requirement to a minimum. So study of biblical languages goes the way of Bible study, and it all happens without that much planning.

    So speaking as someone who thinks biblical knowledge is critical, let me suggest that we need to reexamine this entire process. What is a Master of Divinity degree for? What are our goals? Within that, what are the goals for knowledge of the Bible? Of biblical languages? Once we know what we need—and want—then we need to ask how we get it. Forcing students to take one or two (or whatever number) of semesters of Greek and/or Hebrew doesn’t accomplish anyone’s ultimate goal, at least anyone I know of. Nobody actually hopes that the student will pay tuition, check off a box, and leave with no knowledge that he or she will use (except possibly the university finance department).

    I don’t know about other biblical languages classes, but my teachers taught with the goal of having us learn to read the language. They knew they were only going to accomplish that in a few cases, but they still worked toward that goal. If the assumption of everyone else is that the student will not, in fact, learn the language, then we need to do something about that. That isn’t something that a Greek teacher can fix. He or she can try to motivate more students, to provide as much useful information as possible, but that all constitutes making the best of a bad situation.

    Amongst the possibilities that should be considered are requirements for additional classes in history, cultures, people (sociology/psychology), linguistics, or other topics that helps a person understand a written text. Perhaps, in addition, one might include classes specifically in taking complex ideas and expressing them clearly and simply (to whatever extent possible). Then we can aim the biblical languages classes at people who do actually want to learn to use the material.

    I have to put in my ritual dig at the whole educational system. I think that in the 21st century world the degree system is getting more and more out of date. Something more like the badges system that the Mozilla Foundation is sponsoring may be at least an early pointer toward a replacement. But that moves beyond this post …

    In summary, in languages as in anything else, we need to keep our focus on the mission. That starts with knowing what the mission is.

    And we don’t.

  • Study Your Bible in English

    Study Your Bible in English

    Study Bibles Galore!
    Despite My Dislike, All These Bibles were within Arm’s Reach of My Desk

    That is, study it in English if English is your native language, and when your knowledge of biblical languages isn’t up to the task. Face it. For most people, even those who have some study of biblical languages. Different levels of study of the languages provide different levels of benefits. But for most people, the best idea is to study the Bible more carefully and thoroughly in the language they actually know.

    There’s a sense among people in the pews that knowledge of Greek or Hebrew provides some sort of magic key. This even affects pastors, who want to look up a particular Greek or Hebrew word in order to spice up their sermons or  to find the real meaning of a text. The problem is that looking up a particular Greek or Hebrew word and then wielding that definition like an axe, chopping chips out of the text, more often misleads than enlightens.

    For laypeople, the approach is often to find “the meaning of the Greek” through a commentary, or even worse through a concordance such as Strong’s. A correspondent once sent me a complete translation of a verse derived from glosses (single word or short phrase translations of a term) in Strong’s, in which not one single word was translated correctly in the context. One could, however, track the English words back through the concordance to a Greek word which did, in fact, occur in the verse.

    Words do not have singular meanings. It is more accurate to say they have fields of meaning, sometimes called semantic ranges. I look out the window in front of me and I see a number of things that I would call “trees,” yet they are not identical. Some are larger, some are smaller. At some point there is the transition between “bush” and “tree,” and “bush,” again, covers a range of items. The actual boundary is set by usage. Now that I live in Florida, I have to realize that Floridians call things “hills” that northwesterners would call mounds or bumps, while there’s nothing in easy range of here that a northwesterner would call a mountain.

    If you have the time and inclination to learn the biblical languages, by all means do so. But if you don’t, what can you do?

    Here are some suggestions:

    1. Don’t just go to the most literal translation you can find. People often believe that by using the New American Standard Bible, the English Standard Version, the New Revised Standard Version, or something similar, they are getting closer to the source language. In one way, these versions do get you closer to the original, an I don’t have a problem with using any of them. Just don’t assume that they take care of getting you closer to the original.
    2. Instead of #1, choose 3 or more translations. Try to find translations that are committee translations and represent different theological backgrounds. For example, the NASB, NIV, and NLT are all done by evangelical translation committees. They represent three different approaches to translation, but their committees are all conservative. The NASB is formal, the NIV is a kind of compromise version, while the NLT is dynamic or functional. (There are many more differences in approach to translation. Check my site mybibleversion.com and/or my book What’s in a Version?.) On the other hand, the NRSV is quite formal/literal while the Revised English Bible is quite functional/dynamic, yet the committees involved are from mainline denominations and thus more liberal. I recommend choosing your three translations to represent different theological traditions and different styles of translating. For protestants, I’d recommend including the New American Bible or the New Jerusalem Bible, which are translated by Catholic committees. The NAB is probably a bit more literal/formal than the NIV and the NJB is dynamic/functional like the NLT or REB.
    3. Instead of spending your time looking for glosses to Greek words in a concordance like Strong’s, spend more time studying relevant passages in English. Don’t find a gloss and then force it into all the verses. Rather, study each passage and look for definitions from the context. I mean definitions of the English words provided by the English context in your English Bible. So if you want to know what the “church” is, don’t worry about the definition of ekklesia in Greek. (Dave Black wrote some good notes on this the other day. If you read what he wrote about the Greek words carefully, you will see some of the difficulties in doing this sort of study unless you are very well versed in the language.) Worry about the definition of “church” (and related terms like “body of Christ”)  in English verses. How does Paul view this in Ephesians 4, for example?
    4. In order to keep from getting stuck with the work of just one committee, compare those translations. While the formal translations may be closer to the form of the Greek or Hebrew, you may not correctly comprehend what that form means. Try the options in one of the dynamic/functional versions. Then listen to the context. Many, many misinterpretations are produced by deciding what a word in the original language is suppose to mean and then forcing the verse to fit that meaning. Ask instead whether the definition you have in mind truly fits. In English, for example, the word “car” might refer to an automobile, the part of an elevator you ride in, or one element of a train. You wouldn’t take the elevator-related definition and force it into a passage about automobiles, would you? Don’t do it to the biblical text either. Consider words like “salvation,” which may refer to a moment of new birth, a continuous process of God’s work in the believer, or the eventual salvation from final death, among other things.
    5. Don’t be afraid of surface reading. Surface reading is a good starting point for study. I like to read an entire book of the Bible through before focusing on a section. That’s harder to do if we’re talking Isaiah or Ezekiel, but for most of the New Testament it’s not that hard. It’s a bit like standing on a mountain looking across a forest before trying to hike through it. You can read rapidly and you don’t need to understand everything. That’s what your later study is for.
    6. Don’t be intimidated. Those of us who read the languages also make plenty of mistakes. We’re subject to all the same human biases. I thank the Lord for the opportunity I’ve had to learn and for the gift of reading the Bible in its original languages. But none of that work gave me the right to lord it over others or to demand that they accept my view because of my study.

    Above all, I encourage you to study the scriptures for yourself and listen for God to speak to you. It is the privilege of everyone, not just of clergy or scholars. Many people have given their time and some have even given their lives so that you can have that Bible in your own language. Make the most of it!


  • Experience, Authority, and Paul (Galatians 1:1-2:14)

    Experience, Authority, and Paul (Galatians 1:1-2:14)

    Last night for my perspectives on Paul series I reviewed what we’ve discussed so far and wrapped up my discussion of Paul’s claim to authority as an apostle. I can summarize this as follows: The Bible records religious experience, i.e., people’s experience of God in one way or another. (Even revelation, such as a vision, is an experience of the divine.) In order to understand, or even better, connect with the same narrative, one needs experience.

    Beyond the summary, let me note that my own personal experience of the moment is not decisive and authoritative. Yet experience does eventually become authoritative within a particular tradition.

    I mentioned some books I worked on at the end of last year as well as others I consulted. Here are some books and notes.

    Philosophy for Believers by Edward W. H. Vick. In particular, chapter 6, “Experience and God.”

    Inspiration: Hard Questions, Honest Answers by Alden Thompson. I was working on this in December. I think one of the key contributions Alden makes to the discussion is to focus so strongly on observing the process of inspiration in progress. One might say, “experiencing the experience.”

    The Ground of God: Contemplative Prayer for the Conteporary Spirit by Donna Marie Ennis. I brought this book in simply because it reflects spiritual experience. Often the intellectual approach reflected by biblical exegesis and systematic theology is contrasted and opposed to a mystical approach. I think an ideal will mix both experience and intellectual study. It was fun to read Alden’s and Donna’s books over the same period of time.

    Galatians: A Participatory Study Guide by Bruce Epperly. Bruce takes a fresh and refreshing approach to Paul. Often progressive writers dismiss Paul while more conservative writers read him in a narrow way. Bruce is a progressive, but he sees Paul as a creative, challenging, and exciting pioneer of theological thought.

    Meditations on the Letters of Paul by Herold Weiss. Herold’s approach to Paul is incredibly helpful with a series of essays on themes Paul addresses. This is his second book subtitled “Exercises in Biblical Theology.” The first was Meditations on According to John. One of the key contributions, I think, is to help bring together biblical exegesis and theological reflection, which are often divorced, unfortunately.

    So here’s the video:

  • Resuming Perspectives on Paul: Starting the New Year

    Resuming Perspectives on Paul: Starting the New Year

    I’ll review a bit of our material and where we are and then proceed with Lesson 2 of Bruce Epperly’s book, Galatians: A Participatory Study Guide.

    As I’ll be talking a bit about interpretation, let me also embed my chat with Elgin Hushbeck, Jr. from Tuesday night (01/03/2017).

  • God Perfected through Suffering

    God Perfected through Suffering

    For it was appropriate for
        him,
            for whom everything exists
                and
            through whom everything exists,
        in bringing many children to glory,
            the pioneer of their salvation
        to perfect
            through suffering

    (Hebrews 2:10, very literal)

    I wouldn’t suggest that any Greek students translate the way I just did, or your Greek teacher may suggest you learn English. I’m trying to bring the focus onto certain things and it’s sometimes hard to gauge what this is going to do for readers of the English text that results.

    I think this text is one of those that we tend to discount, because what it’s actually saying is a bit startling. In his commentary, Luke Timothy Johnson points out that this text forms a sort of envelope with 2:18, and that the verses between are a carefully structured argument. I quite agree, but I want to just bring your attention to the stark initial statement. Johnson emphasizes how outrageous this concept would be in the Greek world. I would suggest it would sound outrageous just about anywhere. When a Bible writer says something that sounds outrageous we have our defensive mechanisms: Discounting (take 20% or 30% off the rough edges), find a balancing text so we can believe that one instead, or just move on to something more edifying.

    In this case I think we tend to focus on the suffering, since we have heard the story of the cross so many times. That was something shocking to those who first heard it, but it has become routine now, not that when we’re called to suffer as Christ did, we take that very seriously. We  tend to think we’re suffering for Jesus every time we have a bad day. No, we’re just living in the world. Some days just aren’t as nice as others!

    But the idea that the Son, described in such majestic terms in Hebrews 1:1-4 is to be made perfect, or perhaps complete, through suffering is a little bit more difficult. Luke 2:52 notwithstanding, we tend to think of Jesus in majesty all the way through. Just look at all the halos around the baby Jesus in art. I suspect not so much halo spotting by Mary. In Hebrews, we’ll hear this theme many times, one of the key ones is 5:9, where “having been made complete he became the means of eternal salvation.

    I’d suggest two points here that we avoid, and we need to affirm and absorb instead:

    1. God is much more involve in and impacted by our lives and situation. The incarnation may have been an event in history, but it’s also an eternal reality. God is much more involved. We sometimes wobble between transcendence and immanence. God has no problem with both.
    2. The suffering and death of Jesus was a necessary part of atonement, in different ways. I do not affirm penal substitutionary atonement as the singular theory expressing the truth of the atonement. It is, in my view, just one metaphor that helps us think about our salvation. But if we think incarnation, to be complete it must be real, and, well, complete. Becoming human and then not facing death would be to become something other than human; rather, it would be a contradiction. So Jesus became complete as the means of our salvation by living and dying as we do.

    As difficult as it is sometimes to keep this in focus, salvation requires both the glory and the suffering. And when we are called to suffer, or even given the gift both of believing in Christ, but of suffering for him (Philippians 1:29).

    I don’t know about you, but I suspect that could involve more than some mild annoyances.

  • Similar and Different

    Similar and Different

    Dave Black has been posting some interesting things on his blog, and yesterday he wrote a bit about Greek and Hebrew language and culture. I’ve put this on jesusparadigm.com to provide a permanent link. Here’s the bottom line:

    The bottom line: I think it’s a bit misleading to insist that grammar and thought are inherently related. There are just too many philosophical difficulties inherent in any theory of mental representations.

    He’s absolutely right. I think it’s difficult to get this sort of thing balanced because of two problems. First, there is a relationship between the forms of language an the culture that speaks it, and second, we like to find a theory that settles everything. So the New Testament must be either all Hebrew or all Greek in thought. Why? Because it’s easier to handle. If I know that the background must be Hebrew, then every time someone uses a background from Greek philosophy in interpreting a passage, I can declare them wrong and come up with one final and absolute answer.

    In fact, it’s necessary to check many things. Take Hebrews and “shadows of heavenly things,” for example. Is this an idea based on Plato’s philosophy, or do we adjust it to fit better into some idea of Hebrew thought? Perhaps we need to consider the possibility that the author of Hebrews actually has his own view of the relationship between earthly shadows and heavenly realities, and that it doesn’t derive entirely from the background.

    Which leads be to an aside. One thing that can suffer when we study the background of thought in order to categorize it, is that we can miss the original thought of an author. But we also need to balance that against the soil in which the thought germinated. There’s probably a reason that an author chooses specific words from those available to him in order to express his original thought.

    Similarly, we have the word hilasterion which either occurs or is closely related to words that occur in other Greek literature and is used in the LXX to translate some specific Hebrew terms. So when it’s used in Hebrews do we import the meaning of kapporeth, do we seek for meaning in its usage in Greek, do we spend our time on it’s etymology in Greek (surely an interesting subject!), or do we look strictly at its context in Hebrews?

    I’d suggest that we’re going to do some of all of the above, because it’s likely that the author of Hebrews was acquainted with all of that material. He was skilled in Greek, he was acquainted with the LXX, and he was capable of original thought and composition. The final arbiter needs to be the context of his specific usage, but all those other elements form the soil from which that particular meaning is nourished.

    I doubt that very many of those who argue the different positions really deny the role of other options. They just sound like they do as the press a theory. Sometimes, however, the main reason to press a theory is that it is distinctive and thus identifiable as our work. I recall hearing a sermon in which the preacher started by saying that he would show us how everyone got the story of the prodigal son wrong. He proceeded to present some good thoughts, though they were not nearly as revolutionary as his opening statement. He denied some other ideas, though his presentation had hardly made it clear that those ideas were wrong. After the sermon concluded, many people left talking about how they had been so enlightened by hearing the “real” meaning of the parable.

    I would have said, instead, that they had heard an interesting interpretation of the parable, one with some considerable value, yet neither so original, nor so revolutionary, nor so exclusive as everyone thought. I had to wonder, however, if things had been stated in my preferred way, with “one option for understanding” and “maybe we should consider” and “different understandings are possible” strewn about in the sermon.

    When we’re making a point, the temptation is to present all the evidence in favor of our viewpoint and try to downplay the things that are not in agreement. I encountered this in comparative literature. You could find those who thought that Genesis 1 & 2 were clearly copied from the Sumerian and Babylonian stories, and others who thought they were so different that they were clearly unrelated. The fact is that if you get to choose your elements you can make them appear to be very close or very distant. I’d suggest that the reality is that there is a relationship (I suggested in my work for my MA that this was one of sharing cosmological language more than one of literary borrowing/copying).

    Similarly I’ve mentioned the etymological fallacy a number of times on this blog. The idea that a word’s meaning is determined by etymology is a fallacy. But I’ve invented the anti-etymological fallacy to go with that. That’s the opposite error which assumes that any use of etymology in determining the meaning of a word is a fallacy. Determines, no. May have some relationship, yes. Thus I’m certain to look at hilasmos and hilaskomai (amongst others) when studying hilasterion. How much help do I get from etymology? That depends on the particular word, and the circumstances of its use.

    The pursuit of absolute and certain answers can tempt us to invent them when they don’t exist. It’s nice to settle back comfortably knowing that all words in the Greek New Testament should be understood as expressions of Hebrew thought. One can discard so many thick, multi-volume sets of references, and certainly one doesn’t need to read all those difficult classical Greek quotes to get ideas of the usage of the word. But comfortable and right are not the same thing.

    I can think of so many applications of this that I’d better just stop!

  • Checking Facts and the Authorship of Hebrews

    Checking Facts and the Authorship of Hebrews

    Dave Black just posted a note on the authorship of Hebrews which brings up an important point: Fact checking. This comes up all over the place these days. It’s so easy to just quote something you’ve heard or to reference a secondary source when a primary source is available. As an editor I’m reminded of this constantly when I look up quotes in books or check references. Sometimes one must cite a secondary source, but most commonly one can find a way to access the information directly.

    So assuming you read Dave’s post (which I copied to our Topical Line Drives site so we’d have a permanent link), did you follow his advice: “Look up these verses for yourself if you like”?

    I remain unconvinced that Paul wrote Hebrews, and I actually find the issue less critical than others do. I think one can look at the book itself and figure back to the issues that were important to the author. It’s nice to know authorship, but when it’s uncertain, I dislike making conclusions that depend on a specific answer to a complicated question. I’ve switched from the “anyone but Paul” school to the “uncertain authorship, but Paul is possible” option after reading (and publishing) Dave’s book.

    But that conclusion is less important than the broader one: Do you get as close to the source as you can in checking facts?

  • Perspectives on Paul: The Formation of Paul’s Gospel

    Perspectives on Paul: The Formation of Paul’s Gospel

    Apocalyptic background - flash and lightning in dramatic dark sky

    I’m resuming/continuing my study this evening, looking at Lesson Two from Galatians: A Participatory Study Guide by Dr. Bruce Epperly. I’ll be sticking closely with the lesson itself tonight, discussing how Paul was chosen and learned. I will doubtless discuss a number of these topics from related materials in other epistles.

    Here’s the viewer:

  • Music and the Hebrew Text (Hangout Interview)

    I commend to my readers my interview last night with Bob MacDonald regarding his newly released book The Song in the Night. I make some further remarks on the Energion Discussion Network.

     

     

  • No Bible Study Tonight

    I will not be continuing my Bible study on Perspectives on Paul tonight, but will resume next Thursday night. A variety of things have come together to make it impossible to accomplish.

    Next week we will be starting lesson #2 of Dr. Bruce Epperly’s book Galatians: A Participatory Study Guide, “Chosen by God.” The Scripture is Galatians 1:11-24.