Threads from Henry's Web

Category: Christianity

  • The Biggest Divide in Christianity

    … according to me, of course!

    I’m sitting here doing page layout on My Life Story by Becky Lynn Black. As I was doing that, I read small portions. I don’t read much while I’m doing page layout. What the text says is less important than how it will look, so my brain is in a different mode. I was both appreciating portions of the book that I did read, and asking myself a question: If you didn’t know Dave Black, and just received this manuscript cold, would you have published it? I’ll answer that later.

    In glancing at a page in layout, I saw this:

    … what I found in these Bible majors were men who were as spiritually shallow,
    vain, and frivolous as the rest of civilization!

    She’s talking about the men9781631990007m at a Bible college, a place she hoped to find a husband. (We’re too early in the layout for me to tell you what page that quote will be on.)

    Over the course of the day, I’ve worked on publicity for a philosophy text, I’ve worked on the cover for a book on preparing sermons, and I’ve followed up on items on several other titles under preparation. If my schedule holds, later today I’ll be reading a manuscript on process theology, and laying out a study guide to a book about the Lord’s prayer. The authors of this material vary a great deal in their theological perspectives. Some would consider these differences to be among the essentials of the faith. What is it that attracts me to these manuscripts? I work for myself. (Well, I think God might well challenge me on that, but though I try, I don’t want to claim divine inspiration for my actions.) I don’t have to publish anything I don’t want to.

    Here’s the answer:

    • Passion
    • Commitment
    • They mean it
    • They’re not willing to stay in the shallow end of the spiritual pool
    • Passion

    Oh, I put that one twice.

    I think that if we are truly committed to Jesus Christ and passionate about following him and serving him, he will find a way to teach us.

    What will never work is apathy.

    That’s the biggest divide. Those who really care and those who don’t.

    I want to publish the people who really care. I want to find the readers who really care. I want to help them care more. I want to help myself to care more and be more effective. It’s never enough!

    To answer the question I asked myself, I have no doubt that the answer is yes. I think this is a manuscript that too many editors would look at and say, “Who was Becky Lynn Black?” In the pages of the manuscript I would have found the answer, had I not already known. You can find it too.

    Of course, as a publisher, I want you to buy the book. Take that as given. But what I really hope you’ll do is share your testimony. Tell people what God has done in your life. Place that task above all the theological debates. I don’t mean that you need to compromise your principles. People who are truly committed don’t do that. But make your primary story be about Jesus Christ in your life. I think you’ll find that story does more than anything else.

  • Reflections on Teaching Revelation

    Reflections on Teaching Revelation

    Revelation: A Participatory Study GuideThis past Sunday I completed teaching a four week series on Revelation for one of the Sunday School classes at Chumuckla Community Church. It’s always interesting to try to teach a short series on the book of Revelation. There is so much there, and so much background information is needed. It’s difficult to be effective.

    This series turned out well. My goal was to suggest some ways to read Revelation more profitably. We discussed the nature of the book and looked at some specific passages as examples. I hope that the material I was able to share will help folks dig deeper into other books of the Bible as well.

    Here are some points that impressed themselves on me during this series.

    1. I’m more convinced than ever that we need to read Revelation more for theology and spiritual growth and less for trying to lay out timelines for the end of the world. I find good theology and good principles in many of these passages even if we continue to disagree on the specific referents.
    2. I have a great deal of sympathy for the preterist position, even though that is not precisely what I believe. Symbols generally do find credible referents in the immediate time and place. The problem with the preterist position, in my view, is that it is easy to leave all the book’s other lessons in the past as well. Revelation spoke to its own time, but it also speaks to the future.
    3. Revelation is possibly the most violent book in the New Testament. But it’s not about the violence. It’s about God’s faithfulness.
    4. Revelation is an unfolding of the gospel. It begins with Jesus with his church/people, and it ends with Jesus with his people. The rest assures God’s people that God is paying attention and is with them even when he doesn’t appear to be.
    5. In teaching Revelation we need to emphasize the persecuted church more. When you get to the fifth seal, for example, and the souls under the altar are asking “How long oh Lord?” it helps if we understand what persecution was and is like. I have always discussed persecution as an historical phenomenon. This time I spent more time discussing the present and what some of these passage might mean viewed from the perspective of people suffering persecution right now. Like Hebrews, Revelation speaks to people suffering or soon-to-suffer great hardship. We American Christians, in our ease, are likely to have a hard time hearing the message.
    6. The most important thing a Bible teacher can so, I believe, is teach people how to study for themselves. It’s not about getting across all of my beliefs or particular interpretations. What people need is to find a way to experience God for themselves—to hear God’s voice—through the pages of scripture.

    In addition, I was impressed by how badly I need to revise and improve my study guide. I’m still very happy with the basic approach, but there is so much more that could be said. I’m going to redo the layout, expand my notes and move them to the beginning of each lesson, and spend more time in the study guide talking about the lessons one can learn in this important book about reading scripture and allowing it to change our lives.

  • The Scandal of Unprepared Pastors

    In an article titled Why Do So Many Pastors Leave the Church? The Answer Will Shock You, one paragraph stood out to me:

    90% feel they are inadequately trained to cope with the ministry demands and 90% of pastors said the ministry was completely different than what they thought it would be like before they entered the ministry.

    I once taught on prayer at a pastors’ conference. The speakers had been running late, so I kept my talk short—seven points and about 20 minutes.

    After the session a young pastor came up to me and said, “That’s all well and good, but what do I do when a member of my congregation comes up to me and asks for prayer? How do I pray for someone?”

    In the conversation that followed it turned out that in going through the United Methodist process for ordination and completing his Master of Divinity degree he had not taken a single class on prayer.

    Now I could talk about the importance of learning about prayer. I do think it is a critical study. But that’s not really the issue. If this young pastor’s seminary had offered a class on prayer, I still doubt it would have prepared him to meet the needs of a congregation.

    In one church I attended there were many lay speakers. Dozens of them, in fact. The chances of any lay speaker actually getting to speak were essentially nil, however. Why? The people expected the pastor to be in the pulpit.

    And therein lies a solution. The one way to learn how to serve people, how to minister to their needs, how to be a minister, in fact, is to—wait for it—be a minister. Oddly enough, that’s precisely what we are all called to be.

    So if someone gets out of seminary and doesn’t know how to pray with people, perhaps seminary is not to blame. The question I’d want to ask is this: Why didn’t the church have this person doing ministry? All members may be called to ministry, but if they are entering a process that will lead to ordination, they are feeling a call to a special place in ministry. What excuse is there for not having them involved in all aspects of ministry? Let them learn how to preach and teach under the supervision of their pastor and members of the church who have the appropriate skills. Let them listen to people, pray with them, and yes, sit on committees and see the business of the church hashed out.

    Yes, seminaries need to provide training in practical subjects. But much more importantly, the church needs to practice ministry. Nobody should be completely ignorant on how to listen with empathy and lead someone else before God in prayer.

  • On Prettying-Up the Bible (In Reply to @drbobcwcc and @RevKindle)

    Does the Bible need some improvements, if not in content, at least in presentation? That’s one way to put the question addressed by Rev. Steve Kindle in a guest post on Dr. Bob Cornwall’s blog. I want to make some fairly picky comments on this post. As I do so, I want you to be aware that I generally applaud the goals of this post, even while disagreeing in detail.

    My previous experience with prettying-up the Bible involves the violent passages. I previously reviewed Jack Blanco’s book (I have trouble calling it a translation), the Clear Word Bible. Some of his renderings are much more comfortable reading than the original, but I haven’t been able to conceive of a paradigm that would allow me to think of them as accurate. I often think, however, that some of the violent passages of scripture are saved from revision largely because so few people read them. Numbers 31 has the advantage of being in a portion of scripture rarely consulted by Christians. When they do consult it, they are often shocked and wish it would go away.

    Besides honesty (or accuracy), there is a problem with smoothing out the past. It conceals the nature of scripture, of the experience with God that comes from different people at different times. Seeing trajectories of change in scripture will change our approach to how we get from the words in the book to ethical action in our world.

    Rev. Kindle is primarily addressing gender language. This is a fairly controversial topic in modern Bible translation. Translations have been excluded from certain Christian book stores because of the way the represent gender. As is often the case, however, the issue was much more how one was perceived to represent gender. The same store carried other Bible translations that used gender neutral renderings. These other versions were simply less well-known. The Council on Biblical Manhood and Womanhood is very involved in these issues from a conservative point of view, and are opposed by the Christians for Biblical Equality. In perusing these sites, one can see that there is a great deal of weight put on these issues in church doctrine and politics.

    What is unusual in Rev. Kindle’s presentation is that it comes from a progressive Christian who supports equality. He supports gender neutral language in many endeavors, excluding one:

    I am all for the use of gender neutral terms for God in all church settings including sermons, liturgies, and conversations. But when it comes to inclusive language in Bible translations, I must object.

    There is a valid distinction between those fields of endeavor. There is a great deal of difference between determining the way I will discuss God and the way I will translate. Do I refer to god solely with masculine pronouns? Do I avoid the use of pronouns at all? Those questions involve different issues when I am translating the apostle Paul, for example, as opposed to expressing my own theology. I am not a pastor, a liturgist, or a theologian. My studies were in biblical languages, and I’m a publisher. I’m interested in the words.

    And that’s where we tend to get into trouble.

    Whats in a Version?Most people, in my experience, view Bible translation as a singular effort, one with a definite, definable goal. I encounter this attitude almost every time I speak or teach or any other time someone manages to connect my face with my book, What’s in a Version?. The question I’m most often asked is: What is the best Bible version? Sometimes there’s a variant: What’s the most accurate Bible version?

    But those questions reflect the problem. On the cover of my book I have a one-line answer: The best Bible version is the one you read!

    Surely that’s a horrible answer! There have to be bad Bible translations, and I could be reading one of them! And yes, it’s not a complete answer, yet it does make a point. The task of Bible translation is not singular. There is no one “most accurate” Bible translation. There is no single “most readable” translation. In order to answer that common question I have to know who the questioner is. What is the best Bible version for you? I also need to know the activity in view. What is the best Bible version for you to use for devotional reading? What is the best Bible version to use in your study group? What is the best Bible version to use from the pulpit?

    The reason is that one cannot transfer the entire meaning of a a source text into any target language. You are going to lose something. The question is what?

    Let me take a short digression here. When I discuss loss of meaning I do not mean solely between the text of the source language and the tip of the pen (or the little pixels on the computer screen) of the translator. I mean loss of meaning between what a well-qualified reader of the source language could get from the source text itself, and what a reader of the target language can get from the text in the target language. There is no great value in a text which is accurate in an abstract sense, but is not understood accurately by actual readers. It follows from this that a translation must consider who is to read the text in order to determine how to express thoughts from the source accurately.

    Further, understanding comes in different forms. Do I emotionally “get” the story told? Do I comprehend the facts that are narrated? Am I swept away by the literary beauty of the passage? Can I place myself in the shoes of those whose story is told, or who might have first heard the story? All of these things are desirable to various extents at various times, but successfully conveying them is not easy. In fact, it’s impossible to do everything at once. I cannot, for example, convey the rhetorical impact of the Greek of To The Hebrews while also making every point of theology clear to an American audience.

    I know readers will object that it is up to teachers and preachers to get the theology right, and they may be correct, but that is a choice in what will be translated. I could then say, “Translation X conveys the theology of Hebrews with great clarity, while translation Y gives one a feel for the literary tour-de-force executed by the author.” The author, however, was intending to convey his (or her, I must concede) theological points in a powerful and compelling exhortation. Where do I compromise?

    This is why some have commented on the irenic tone of my book. It’s not that I’m such a peaceable personality, or that I am a great peacemaker, though I would love to be. The reason is that I believe that there are many possible goals for Bible translation and that there are many audiences for which one might translate. Thus there are many possible ways in which one can (and should) translate, so I have less of a tendency to condemn any particular rendering. I do not mean that all translations are equal. I do not mean that there are no wrong translations. I simply mean that there are multiple right translations within various parameters.

    I am disturbed when I hear preachers and teachers refer to translations that are supported by significant numbers of scholars as “mistaken” or just as “errors in translation.” This presents the task of translation as too simple. There are many legitimate disagreements which should be referenced as such. Reserve the word “error” for a translation that cannot be justified.

    But to get back to the gender issue, Bob, in his introduction brings it up,

    Thus, the New Revised Standard Version and the Common English Bible will, where the translators deem appropriate, translate a word like adelphoi, the Greek word for brother as “brothers and sisters.”

    and Rev. Kindle uses similar phraseology (9th paragraph from the end):

    “Member” here is literally, “brother.”

    I have been accused of not giving users of the word “literal” the sort of latitude I give with any other word, i.e. recognizing that words have different meanings. The problem with “literal,” especially in circumstances such as these, is that it is extremely susceptible to equivocation. As its use has developed in the language, it is often heard as “accurate” or “faithful” when those who use it intend something more like “simple,” “direct,” or “most common meaning.”

    In this case I would disagree with the usage in either case. The Greek word adelphos or its plural adelphoi may have as its referent either a male person (or group of males, as appropriate), or a person of undefined gender, or a group of both men and women. It is probably significant that the masculine form was used in both cases, though it is very easy to take grammatical gender too far in translating a language in which grammatical and natural gender do not match.

    Similarly, until recently (change is still in progress) we used “he” to refer to a generic person in English, and “men” and “brethren” to refer to groups of mixed gender. In groups I have been able to survey informally, there seems to be a break right around 40 years of age (adjusted for the passage of time) as to how this usage is understood. Older people will understand “brethren” as including both genders when a group is addressed, while younger ones do not. A pastor illustrated this to me very clearly when he objected to the NRSV because of its gender neutral language. He couldn’t see how “brothers and sisters” was an accurate translation of adelphoi, so he would stick to the more accurate (in his view) RSV. The next Sunday he was reading scripture and he came to a passage in Paul where the apostle was clearly addressing an entire congregation. He stopped, looked up, and said, “And that includes you sisters too!” Clearly he knew some in his congregation would not hear the passage as inclusively as it was intended.

    This would apply differently in different passages. For example:

    My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism (James 2:1, NIV, from #BibleGateway).

    The words “brothers and sisters” here translated the Greek adelphoi. I think it unlikely that James intended men in the congregation to eschew favoritism, while the women were allowed to practice it. He addresses the whole congregation. Yet if I read the usage of the English language correctly, a congregation with people largely below the age of forty would hear the passage as excluding women if we used the “literal” translation “brothers.”

    On the other hand, we have James 3:1:

    Not many of you should become teachers, my fellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly (James 3:1, NIV, from #BibleGateway).

    Now here we have a historical decision to make. My belief is that there were many more women teaching in the early church than we have imagined. This is not the place to argue the point. If, on the other hand, one believes that only men were permitted to teach, this would lose historical information as translated by the NIV, as “fellow believers” is here also a translation of the Greek adelphoi. (Another interesting question is whether “fellow believers” or “brothers and sisters” is the more literal rendering of adelphoi. But I will avoid diving into the morass of meanings for the word “literal” that would evoke.)

    This is different, however, from the kind of effort made by The Inclusive Bible, which changes many cases in which the original intent of the passage, by which I mean in this case the original referent, is not inclusive. The passage Rev. Kindle quotes from 1 Corinthians 14:34-35, for example, if it is original to the epistle (I believe, with Gordon Fee, that it is not), certainly is not intended as inclusive. That case is very different from either of the cases I referenced in the book of James.

    These cases should be handled differently, according to the nature of the audience and the usage in the target language. Right now we are somewhat in transition on inclusive language in English, and that will complicate the work of the translator, and even the liturgist. Something that is heard one way by part of the congregation may be heard in the opposite way by another.

    In addition, we need to recognize multiple goals in the use of our ancient texts. We do not translate just to convey data. We also translate for liturgy, for devotion, for prayer, for meditation, and for other goals. The particular way we handle the material at hand must take this different uses into consideration. There are certainly illegitimate translations (1 Corinthians 14:34-35 above from The Inclusive Bible, and many Old Testament passages from The Clear Word, for example) but there are also multiple legitimate goals and multiple audiences to which the translator will hope to convey something of the source text.

  • #BibleGateway Blog on the Historical Adam

    They publish some videos and summaries of views from the authors of the book Four Views on the Historical Adam (Counterpoints: Bible and Theology).

    The videos and summaries are interesting, as I suspect the book would be, though I haven’t read it. I suggest checking the videos. There is more variety in the views on this topic than you might have suspected!

    I can’t help mentioning that we have a few related books offered by Energion Publications (click for list).

     

  • Another What is a Liberal Christian

    Not Ashamed of the Gospel: Confessions of a Liberal CharismaticDavid F. Watson of United Theological Seminary (Dayton, OH), has written a post title What is a Liberal Christian? (HT: Methoblog).

    I’m not going to dissect his post, because much of what I would have said, he summarized already here:

    Part of the reason for the difficulty is that “liberal” has at least two meanings that are really quite different from one another.

    Having said that, however, I would also point out that many liberals of my acquaintance don’t fit into the box he describes. Yes, I know he admitted the difficulty. He may even have understated it. But concepts of liberal stray even further from the box than …. well, than whatever we may try to say.

    I’m editing a book titled just Process Theology for my Topical Line Drives series. I challenged Bruce Epperly to describe process theology in 12,000 words or less. I’m hoping to release the result in a couple of weeks. The result might surprise you.

    Then there is my own statement, On Being a Liberal Charismatic Believer. not to mention my book, Not Ashamed of the Gospel: Confessions of a Liberal Charismatic. There are those who have told me I don’t deserve the label “liberal.” Some meant that as a compliment, as in “you’re not really a liberal, bless your heart.” Others meant it negatively, as in “you’re not really a liberal, you imposter!” And then I mess it up by using “passionate” and “moderate” as well. Each of those four labels I use in this site’s description say something about my approach to Christianity. Or so I believe!

    Slippery things, labels, but necessary!

  • Quote: Theology Moving from the Classroom

    This is another quote from my editing work:

    James is a theologian, but his theology moves from the classroom and the study to the street corner and the soup kitchen.  James is a “practical theologian,” whose beliefs motivate his actions and whose actions transform his beliefs.  Theological reflection and worship find their fulfillment in faithful action. — Bruce Epperly, Holistic Spirituality: Life Transforming Wisdom from the Letter of James (forthcoming)

    I’ll probably be posting more of these than I have in the past, as I really enjoy the work of editing and often find nuggets to share!

  • From My Editing Work

    9781938434761sChristianity involves following the path of Jesus in its embrace of the least of these,   discovering God’s presence everywhere.

    — Bruce Epperly, Holistic Spirituality: Life Transforming Wisdom from the Letter of James (forthcoming)

     

  • Yet Again on the (Supposed) Persecution of American Christians

    Jonathan Merritt writes a well-titled article: In the Middle East, not in America, Christians are Actually Persecuted (HT: Dave Black Online via The Jesus Paradigm).

    My tolerance for referring to the comfortable life Christians lead in this country was destroyed before I even knew such a thing was possible. At a very young age I remember fleeing for our lives as some angry folks wanted to kill us. Even that, however, is a very minor incident compared to what Christians in many countries go through every day. We ran less than a mile. Law enforcement was on our side. We returned home the next day. Nonetheless, the memory helps me set the bar a bit higher for the word persecution.

    Now I do believe we should advocate for freedom. I’d be delighted if we would advocate equally for the rights of people of other religions (yes, including Muslims), and people of no religion at all. Besides doing it for the political good of our country, we should do that as Christians on the basis of the golden rule. Let me be very clear here. If Muslims want to build a mosque in my neighborhood, I should be prepared to help them, not protest their presence. If the atheists want a display during Christmas, I’m not going to prevent it. I do this because that is what I would like others to do for me.

    There are many things that can be done about Christians in countries where persecution (even with the bar set higher!) is very real and very constant. You can read just a small number of recent stories in the article I linked. I’m not going to try to argue strategy. Personally I try to provide support to Christian workers where I can. I have little faith in political action. Often, I’m afraid, the actions of American Christians don’t have the effect we hope for. But I could be wrong. Just consider this issue and do something.

    But let’s not call our inconveniences and cultural annoyances “persecution.” It devalues an important word.

  • Psalm 122: On Praying for Both Israelis and Palestinians

    Bruce Epperly, in his comments on the scriptures for the first Sunday in Advent at Process & Faith, has a note about praying for Jerusalem. The call for this is made in the Psalm for this first Sunday in Advent, 122.

    Bruce notes:

    “I was glad when they said unto me let us go unto the house of the Lord,” rejoices the Psalmist. The Jerusalem temple becomes a focal point for the nations through its vision of peace. Without peace in Jerusalem, there is no peace on Earth, the Psalmist asserts. The Psalmist commands, “pray for the peace of Jerusalem.” This is a strong admonition for progressives who often side with the Palestinians over the State of Israel. We must pray for Israel as well as Palestine; we must insure a just peace that protects Israel as well as liberates Palestine. We must go beyond polarization in the Middle East, recognizing the universality of threat, violence, and self-interest, along with the possibility of personal, national, and regional transformation. God loves the whole world, without exceptions; and God’s love embraces the diversity of nations and ethnicities, inviting them toward peace, goodness, and beauty.

    As Christians, it is our duty to love and care for all people, not just particular people. It’s very easy in promoting a particular political agenda to ignore the needs of those who are out of our focus. But the agenda of the Christian should be to build the kingdom of God.

    There are many responses to Psalm 122 amongst Christians. There are those for whom the command is a simple command to us to pray for the peace of Jerusalem. Some would respond that this command was given to the people of Israel, and not in general to the people of the world. And it is truly “decreed for Israel.” At the same time, the language of this Psalm is such that it’s hard not to get an eschatological sense from it, or perhaps to read one into it if it’s not already there. Others might see its application in praying for our own nations and their leaders. My point is not to deal with all possible issues of interpretation, nor to answer policy questions regarding the middle east. Rather it’s to look at our prayers, starting at home, but extending to all people.

    Bob MacDonald, in Seeing the Psalter,  notes that the reference to the house of David (verse 5) falls between opening and closing references to the house of the LORD (verses 1 & 9). This explains to some extent why the passage is an advent passage. That eschatological sense comes through. God’s presence is, according to the Psalmist, manifested in Jerusalem in the house of the LORD. God’s presence will be manifested. Eschatology always has a sense of the future in the present.

    I must mine another one of my Energion authors, Edward W. H. Vick, quoting from Eschatology: A Participatory Study Guide:

    Christian theology is essentially eschatology. ‘From the beginning, eschatology is not primarily an apocalyptic conception, but an understanding of being in faith.’ The question then is, Which eschatology? Is it a theology of the future? Or, may it be better understood as a theology of the present? Are there other alternatives, relating present and future? (p. 51)

    If the tension between the ‘already’ and the ‘not yet’ in the New Testament and in the Christian message is maintained, there is no antagonism between ‘salvation-history’ and Christian existentialism. Indeed the two positions are complementary. To raise the essential question of continuity between the historical Jesus and the Christ of faith is to press beyond the position of Bultmann. The question is whether a sequence of events can be an object of faith as well as of assent. Cullmann answers with an emphatic affirmative. In faith the believer is overwhelmed by that in which he did not participate (p. 115). The events of salvation are pro nobis, but first they are extra nos. (p. 63)

    Now there’s quite a bit of theological terminology in that quotation, especially without the 12 pages that come between the two paragraphs I quoted. But I want to bring out two points. First, Christian theology is essentially eschatology, that is, it has to do with the age to come, last day events, or something similar. What we often miss, however, is that God coming near is also now, not just something to await in the future. Second, when we participate in Advent we are celebrating events “in which [we] did not participate” and in that celebration we certainly hope they “overwhelm” us, i.e. bring us into themselves.

    It’s in that “overwhelming” that “to the Jew first, but also to the Greek” (Romans 1:16) becomes also “there is no longer Jew nor Greek” without contradiction. At the same time, it is only in that way that we can both pray for the peace of Jerusalem, and for justice for Palestinians without contradiction.