| |

Translation and Inspiration

In posting recently on translation I’ve noticed that many people connect one’s idea of inspiration with one’s approach to translation. The assumption seems to be that a person who believes in some form of verbal inspiration, especially verbal plenary inspiration, will necessarily favor a formal, word-by-word, or literal translaltion. Of these terms I prefer formal,…

Man, Mankind, or People – Genesis 1:27 and Genesis 6:5-8

On my Threads blog I comment on Pastor Mark Driscoll’s theological basis for using the ESV at Mars Hill Church. In that article Driscoll makes a special point of the translation of the Hebrew “‘adam” in Genesis 1:27 by the NRSV and NLT: Translations such as the New Revised Standard accommodate this by wrongly translating…

| | |

The Impossibility of Verbal Plenary Translation

I have heard many good things about Mars Hill Church in Seattle, despite some theological disagreements (with whom do I not have such disagreements?) so I was disappointed to receive the following via e-mail from a friend: Theological reasons for why Mars Hill preaches out of the ESV. This isn’t intended as an attack on…

| | | |

Idolatry and Male Representation

The new, young associate pastor was praying, and in her prayer she referred to God as “Father-Mother God.” Silence settled over the congregation as mental gasps replaced “Amens.” The associate pastor had transgressed the unofficial line. You can represent God as vengeful or loving, gentle or angry, gracious or demanding, present or distant, but don’t…

Adjusting my Attitude about Wallace and Burer on Romans 16:7

I’ve watched the discussions on Romans 16:7 for some time, and had read Wallace and Burer’s article in the Journal for Biblical Manhood and Womanhood (Fall 2001). My conclusion at the time of reading was that while Wallace and Burer had shown some additional possibilities for this translation, I did not think that they had…