Threads from Henry's Web

Tag: Bible Study

  • Divine Wisdom and Discernment

    I’m back to my discussion of inspiration, dealing with the issue of how one determines whether someone can speak for God. In this entry I’m going to look at the last two items on my list, divine widom, and the gift of discernment, which are closely related.

    As a preliminary, let me comment that I have noticed that most of the gifts of the Spirit have their “talent” counterparts. There are those who exhibit wisdom, and then there is the gift of messages (or words) of wisdom. There are talented teachers, and then there are those whose ability to help guide a group into understanding spiritual truths seems supernatural. There is a talent for languages, and then there is the gift of tongues as exhibited on Pentecost with everyone hearing in their own language. I don’t want to take up space in this entry by digging more into this idea, so if you think I’m off-base here, we’ll need to wait for another set of entries to discuss it more. But for the moment, I want to suggest such a relationship between a wise person, and one who has the gift of discernment or, I would suggest, shares in the divine wisdom.

    I’m combining my discussion, because I think the relationship between wisdom exhibited as wisdom, i.e. a Proverbs sort of wisdom, and the gift of discernment is very close. I think we ignore that relationship at our own peril. The problem is that the gift of discernment doesn’t have some specific physical manifestation to identify it. It can be claimed in the same way as the gift of prophecy, or as any message from God. One person can make the claim of the gift of prophecy, while another claims discernment and backs them up. The result is just as circular as any other test I’ve mentioned.

    So let me start with wisdom. I think it is critically important that we pay attention to the fact that the Bible includes wisdom literature. Many of the Psalms, Proverbs, and Ecclesiastes fall into this category. If you pay attention as you read these books, you will see something significantly different from the message of the prophetic books. The prophets stand on their claim to receive messages from God through the Spirit. Their sanction is their inspiration by God. They invite you to accept or reject their message, and experience the consequences (graphically presented) of your choice.

    Wisdom writers, on the other hand, appeal to the nature of the created universe, to the experience of how God works, and to the understanding the community has built up. They are clear that the message comes from God and is a divine message, but it is a process of the mind that has perceived God’s revelation. I don’t believe that this is any less “inspiration” than the prophet’s message, but it invites the reader to participate in another way, by thinking and getting themselves involved in the divine wisdom.

    Jesus also spoke in this wisdom mode. There has been a debate amongst historical Jesus scholars about whether Jesus was a wisdom teacher, an eschatological preacher, with the latter being similar to the prophetic approach. I would suggest that the question narrows Jesus too much. Jesus spoke in the form of wisdom at times and in the form of prophecy (Spirit driven speech) at times. One of the reasons I think that those on the outside couldn’t understand the parables was that the parables were not in the form of announcements; rather, they were in the form of seeds. It’s wrong to look for the interpretation of a parable. One needs to look for how a parable can seed into one’s thinking and change one’s whole approach to life. That is divine wisdom operating within.

    But divine wisdom is not a purely human endeavor. It is not that people figure out God. Rather, it is that people grow in wisdom by looking into God’s actions, in the physical, spiritual, and moral realms. Psalm 119:104 says we get wisdom through God’s precepts. Sometimes I add this to my list of tests–the obedience test. If we set out to obey God with all our hearts and minds, we will not ultimately be led astray. When we are led astray, it’s because in some sense we have kept an agenda other than finding divine wisdom. Wisdom literature emphasizes that wisdom starts with fearing God (Proverbs 1:7). Following God’s wisodm involves acknowledging him as creator, and finding his wisdom in the creation (Proverbs 8:22ff, Psalm 104). Divine wisdom is one thing that appears to be promised on the only condition that we seek it wholeheartedly (James 1:5).

    That divine wisdom forms the foundation for our understanding of discernment in the community. I think by now anyone who has stuck with me through all these essays will realize that I put the greatest weight on the community of faith in discerning God’s message. Abraham had very little community to work with. We’re told in Joshua 24:2 that Abraham’s family were worshipping other gods. He simply had to move on faith. God honored his determination to obey and gave him direction clearly enough. Over time, the community of faith has exercised its discernment in preserving and granting authority to certain written material as part of our body of faith literature. The study of canonization is itself fairly complex. (I talk about this just a little bit more in the Participatory Study Series pamphlet What is the Word of God?) Let me just say here that if we do not believe that God leads spiritually in the community as it selects a body of literature that is authoritative, we should probably give up the notion of any canon at all.

    If we do accept God’s working in the community, then the more times we have someone who has heard God’s voice, the greater the body of knowledge we have to work from. I suspect that God expects more in terms of discernment from me than he did from Abraham on this issue. Not because I’m wiser than Abraham, or more spiritual, or anything of the sort, but because I have much, much more material to work with, and thus many more ways to check what I hear.

    In sports that allow plays to be reviewed, the reviewer can see the play from various camera angles. Often I look at a play as it’s shown on TV and I see one thing, and then some other camera angle makes it clear that the reality was somewhat different. Abraham had one camera angle. I have many. My lousy spiritual eyesight can be aided by many different views.

    I would suggest that the gifts of wisdom and discernment relate very closely to the divine wisdom and need to be judged as such. A “word of wisdom” or as I prefer, “message of wisdom” is something that can be tested by the community at the time it is spoken. We especially compare it to the divine wisdom. Does this word reflect the fear of God? Does this wisdom reflect God’s activity in the world? Is it in accordance with God’s precepts from which we get understanding? An absolute statement by someone who claims discernment can be tested in the same way.

    One final comment I need to make has to do with how we find an objective standard. Obviously I believe that the Bible is a valid source for me in terms of faith and practice. Otherwise I wouldn’t belong to a denomination that claims that as a doctrine, and I wouldn’t be a Bible teacher. I think, however, that our witness needs to be more community based. As Christians (and I’ve been speaking in a Christian context here) we need to make our witness clear. We cannot simply provide a list of reasons one should regard the Bible as true; we need to show that the Bible is the book of a community in which God is present. I think this is where we frequently fail. And to bring this entry full circle, we frequently fail because while we’ve accepted some pronouncements as true (which is good), we have failed to let the divine wisdom be planted in our hearts and minds and start to bear fruit.

    We need to make divine wisdom the hallmark of our community.

    Note: Other articles of my own that I have used in this series include Inspiration, Biblical Authority, and Inerrancy and The Authority of the Bible.

  • Finding an Authoritative Translation – Supplement A

    In my entry Finding an Authoritative Translation I talked about ways in which a person who is not familiar with the source languages can nonetheless check for translation problems and at least be forewarned as to where translation may become an issue in Bible study. I indicated I was going to go back to talking about inspiration, but first, I need to correct a couple of oversights.

    I left the New English Translation (NET) off of my list. It should be included under Literal, Protestant, and Evangelical. While the translation will deviate somewhat from a fully formal equivalent translation, that is still its primary philosophy. (This is reflected in my detail page for the version, which shows a ‘9’ for the formality on a 1-10 scale, but also a moderate ‘5’ on functionality.) Don’t read anything into my missing this translation on the previous list. I don’t include it reluctantly, and I didn’t even get an e-mail from anyone telling me I forgot it. I just plain left it out, and it is one I use regularly in comparing translations.

    Secondly, thinking of the NET reminds me of the use of footnotes. Supplement all of the other procedures I mentioned with checking the footnotes of each and every version that you use. Translation footnotes are a good indicator of both the level and difficulty of the translation issues involved. To see this in action, when comparing a verse through whatever set of versions you use, make a little checklist of which versions have a footnote related to the issue you’re researching. If you find that practically all versions have a note, this is a probably a question that has caused widespread discussion. Divide the notes as well as the chosen translations into a groups according to how they solve the problem. How many different types of solutions are there to whatever question is involved. This can be considerable work, but at the same time, there’s a great deal of information contained in those brief notes.

    In using all of these versions and footnotes, be sure to check the front matter of your Bible edition for information on how the notes are formatted, and what they may contain. They are normally explained there, and you will get more from your Bible edition if you know how its features work.

    This may leave some folks with the question of why the notes in your Bible would vary so much between one translation and another. I think this relates directly to the more common question of why Bible versions differ in the first place. The process of translation is one of making choices. As I said earlier, no translation is perfect. The translation team must make choices of text, wording, style and so forth. But they also must make choices as to what is important enough to put in the footnotes. Too many footnotes can clutter up the translation and make it hard to use; too few may leave the reader without needed information.

    Before you get upset at one or another translation team over the number of notes, consider these issues. It’s easy to make a translation for yourself that you like. (It’s interesting that Suzanne McCarthy on the Better Bibles blog made some comments about personalizing a Bible translation. I wonder how that would work!) When I make a translation for my own use in study it will very from slavishly literal where I might want to reflect a source language idiom, to extremely loose where I think a difficult point needs to be clarified. An ordinary reader would find this a very frustrating translation to use, but it suits me just fine. It’s much harder to make a translation for a broader audience, and there have to be trade-offs.

    Two caveats:

    1. Beware of translation shopping, by which I mean going from version to version until you find one that has the right wording. Some people go so far as to search concordances for different versions to find the wording they need to make a point. If the reason you choose the wording is that it is clear, and that it brings out what you believe to be the accurate meaning of the passage, that’s a good thing. But if you have simply sought words that work in some particular sermon or illustration, then you may be taking the text out of context.

    2. Beware of “what the Greek or Hebrew text really means.” I really abhor hearing this phrase in a sermon, because it will almost always be followed by misinformation, or at least information that is slanted. As I noted above, translation is a process of making choices, and what normally follows “what the Greek really means” is the gloss for that word that best suits the topic of the preacher’s sermon. I’ve had several years of training each in Hebrew and Greek, and then significant experience teaching directly from the Biblical languages, and I can’t even begin to produce the quality of translation that an expert committee can produce when translating on the fly, or in sermon preparation. I know there are people with better Greek or Hebrew skills than I have, but I suspect most of them would not claim that their off-the-cuff translation would be better overall than the work of a translation committee. What I’d suggest saying is something like this: “This verse could be translated _______” or “Another way to look at this verse is _______” or “The connection of this verse with our topic might be clearer if we translated this as ________.” All of these allow the speaker to focus on the application of the verse to the particular audience and to suggest an alternative translation, but do so without suggesting to the congregation that the translation in front of them is wrong, and that their pastor or teacher is capable of correcting it in the course of a 20 minute sermon.

    None of which means you can’t suggest that one translation is better than another. Just make sure people know that translators can honestly differ, and that the versions they have before them were generally produced by dedicated, skilled people.

  • Revision and Translation

    In my book What’s in a Version? and in my Bible Translation Selection Tool I do not deal much with the question of whether a translation is a revision or not, except when the translation is not taken from the original languages. In this entry, I’m going to look at a couple of revision histories, and discuss what terms like “revision” and “derivative” mean in the context of translation.

    Let me deal with “derivative” first. As a literary term, it is of very limited usefulness, simply because a translation is derivative to some extent by nature. The translator is not attempting a composition. Originality is not all that desireable for the most part; occasionally one may need serious originality to come up with a way to accurately convey what is said in the source language. Thus all translations are derivative to some extent. To apply this to a translation revision is a bit misleading, unless that translation is rewritten without reference to the source languages. It might, for example, be accurate of the Living Bible, though not of its successor the New Living Translation.

    Before I look at the process of revising a translation let’s look at the historical connections between some modern versions. The KJV has been the root for many English translations, as the following chart will show:

    Some genetic links between Bible translations

    Note: I make no attempt in this chart to show precise chronology. Note also that any translation owes something to those that have gone before. The NIV, for example, was a new, original translation, but nonetheless it does owe something the the KJV and RSV before it.

    Now let’s look at the whole process of revision.

    In some ways this issue is similar to the one commonly found in apologetics books. How can one trust the Bible when it has been translated so many times? In response, one might ask what damage is done to the source text when it is translated. The difficulty here is that each new translation can, and most commonly does, go back to the source texts, and thus there is no deterioration due to successive revision; rather, there is likely to be improvement.

    What process does a person undertake to produce a new translation? One goes deals with issues of target audience, source texts, translation philosophy, target language style and so forth, and one translates. How does this differ from a revision? In a revision one deals with all of the same questions. There are two differences. The translation philosophy and method is to one extent or another derived from the earlier translation, and second, phrases in the older translation that do not need to be changed are not changed. Variations in how much a revision will change a translation depend on what the translators find as they translate.

    In the chart above, for example, when the ASV was produced from the RV, it was largely a matter of employing the American editors preferences in wording and style. This was not a new translation at all; simply the selection of one set of editing results over another. Because of the time gap, there were a few additional points, but these were largely minor. In the case of the Living Bible, the ASV was paraphrased from the English of the ASV to a more modern, colloquial English, and this was done without reference to the original languages. This is the closest thing I see in Bible translation to the normal understanding of a derivative work in terms of literature. The New American Standard Bible, on the other hand, while flowing from the tradition of the ASV, was a new translation starting from the original languages. The only importance that the fact that the NASB is a revision has for the user is that a certain style is maintained. Every word of the text has been reworked using original language texts by the new translators.

    The NIV and the NEB each introduced some new elements into Bible translation philosophy at the time. The NIV manages a sort of balance in terms of functional and formal equivalence. If you check my data page on that translation (link above), you will see that it rates quite high in both my formal and functional tests. The NEB leans much more to the functional side of the scale. These are not directly revised from any other version.

    Nonetheless translators will consult other versions. I normally make a working translation of my own when I prepare to preach or teach, even if I use one of the major versions when I’m actually in front of people. I will first create a translation of my own, then I revise it, and then I will compare it to several major versions. I recheck differences between these versions and my own work to make sure that I understand why they translated as they did. Sometimes the result is that I again modify my own work. This is also normally a part of the process of translation for anyone who wants to be accurate.

    I think that the ESV is particularly clear on this issue in their preface. They have separate headings, “Translation Legacy” and “Translations Philosophy.” Under the first heading, they note that ” . . . each word and phrase in the ESV has been carefully weighted against the original Hebrew, Aramaic, and Greek . . .” A little later they note: “The words and phrases themselves grow out of the Tyndale-King James legacy, and most recently out of the RSV . . .”

    In effect, the revisers thoroughly check everything against the original languages, and are willing to change what needs to be changed for accuracy and for current language, in effect giving you the same quality of translation as you get from a brand-new translation. There is no ongoing loss of meaning that results from this process. There would be no necessary improvement were the translation not a revision at all.

    Now if a new translation introduces a new translation philosophy or some new efforts in terms of style, then there is a reason to look at a translation that is not a revision. But those are the precise things we look for in a translation in any case. So supposing you are looking for a literal, or formal-equivalent translation. The fact that the NASB and the NRSV are both revsions tracing their history back to the KJV really has no bearing on which you should choose. You would have to look at their philosophy of translation, their style, their translation committee and from there make your decision. And in this case, I chose the NRSV because, though a revision, it has introduced a substantial new twist in translation style–gender neutral (or gender accurate, depending on your viewpoint) language, and it made this innovation while revising another version. Which just goes to show how little the term “revision” will tell you about a particular translation.

    One last point I like to emphasize is this: The proper way to test a translation is to check it against the documents from which it was translated. I have seen huge numbers of arguments discussing what might have happened, or what certain terms mean, when simply looking at the translation itself would answer the questions.

    (Note: I will get back to talking about inspiration, though I suspect some were hoping I’d find another subject!)

  • Finding an Authoritative Translation

    In George Orwell’s Animal Farm things eventually boil down to “all the animals are equal, but some animals are more equal than others.”

    I think I can apply this to Bible translations as well as to animals, especially when one is looking for an authoritative translation. The fact is that no translation perfectly reflects the source languages. Thus, there is no translation that is the final word on the interpretation of any particular passage. The final appeal must be to the texts in the source languages, and to the best research available there.

    This situation is very disappointing to many Bible students who don’t know their Biblical languages, which is the vast majority of Bible students. How can they successfully get finality about a point of Biblical interpretation from a translation? Surely there is a translation that is right all the time, that can simply be trusted. But the answer is no. No translation is ever perfect.

    But are some translations “more equal” on this point than others? I would say that there are, and that there are some techniques that English speaking and reading Bible students can use in order to avoid getting caught by a translation issue. These techniques are really fairly simple, and the necessary tools are widely available.

    1. Use multiple translations
      If you compare the translation of a text in more than one version, you will be alerted to translation differences. Start with the assumption that if there is a substantial difference in the way a verse is translated, i.e. that the two translations don’t simply express the same thought in different words, then there may be a significant translation issue underlying those different versions.
    2. Make your choice of versions wisely and purposefully
      Choosing multiple versions to compare when looking for translation issues is differnt than choosing a version for your own reading or study use according to your preferences. You want to find versions that are done by credible scholars, but that differ in their approach sufficiently so that they are likely to disagree on controversial issues. I’ll list some good selections for this purpose below. In particular, be aware of the translation philosophy involved. For example, comparing the rendering of the ESV with that of the CEV may give you the idea that there is a significant translation issue, when the problem is really that one is very literal while the other is dynamically expressive. With some extra attention, you will then often find that they are both trying to convey the same message, just in a different way.
    3. Check concordances with original language references
      Many people put a great deal of weight into these kinds of studies in terms of finding or even creating new definitions, but without facility in the language in question it is doubtful that your work will be all that accurate. Such study can alert you to just where the problems are in a translation. This may not give you the final answer, but at least it may keep you from being embarrassed by finding out that you based your interpretation on a faulty translation, or that you were dogmatic about something that is really very controversial.
    4. Use commentaries
      For this purpose you need an exegetical or critical commentary. You might want to look at some suggestions for materials in my reader’s guide to Bible study tools.

    Now let’s expand just a bit on which translations are “more equal than others.” If you want to catch translation problems you need to be more careful than usual in your selection. Let me suggest that your select one or more from each of the following groups. Note that the groups do overlap.

    You want to avoid hitching your star to older translations, such as the KJV, ERV, ASV, Young’s Literal and so forth. These translations can be good an helpful in reading and study, but they were made without much modern research and many recent discoveries in manuscripts and language, and thus are not nearly as helpful in identifying true translation issues.

    Literal Translations

    You can generally avoid the older RSV as most translation issues will be reflected in the newer versions. I don’t list the New King James Version simply because its focus was to reflect the text and language of the KJV, and thus it does not present as much new information as other versions.

    Dynamic Translations

    Catholic Translations

    Protestant Translations

    Mainstream/Liberal Translations

    Evangelical Translations

    Jewish Translations

    In this category, the one item to consult is the JPS Tanakh: The New JPS Translation According to the Traditional Hebrew Text. I do not have this rated yet on my list of Bible translations, but it should be consulted especially in cases of interfaith dialogue.

    As I noted earlier, there is ultimately no way short of learning the source languages to really be able to handle all translation issues. You will find, however, that the majority of the Bible is not that controversial in its translation. Translation issues deal with a small number of texts, though often these are the most contentious. Using multiple translations wisely will help you avoid errors and embarassment.

    See also my book, What’s in a Version? and my Bible Translation Selection Tool.

  • Suffering Little Children

    Wayne Leman on his Better Bibles blog, created an exceptional entry on the need for having translations that put the Bible into comprehensible, current English.

    Too often in the church we assume that people know things. We assume they know how to find the church, when services are, what is appropriate for them or for their children, what to do in church, where to find a Sunday School class, and many other things. We do the same thing with many of our doctrines. People are assumed to understand justification, sanctification, glorification, atonement, expiation, and so forth.

    But many people don’t understand these words, and they don’t know our ways. They may not be willing to expose themselves to potential ridicule by asking what may seem to be a stupid question.

    I’m going to refer you to Wayne’s blog for more, but let me suggest quickly that there are two ways we can address this. First, we can translate what we say on a daily basis into real, everyday English. This is something I need to work on! Second, some of the things we do may be incomprehensible because they’ve lost their meaning. Perhaps we need to change our ways, so that we can communicate God’s love more effectively through our actions.

  • Structure and the (Actual) Book of Daniel

    Oddly enough, while I’ve been commenting on The Book of Daniel on NBC, I’ve also been studying the Biblical book of Daniel for a discussion I’m having on the Compuserve Religion Forum. So if you were interested in the TV show, this is definitely not the entry for you.

    I grew up as a Seventh-day Adventist, completed my MA in Religion, concentrating in Biblical and Cognate Languages from Andrews University, working with the folks from the SDA Theological Seminary. Now, however, I’m not SDA, I’m a member of a United Methodist congregation. I reguarly am asked by SDAs how anyone can possibly have doctrinal disagreements with the SDA church. They seem to think that those who leave the SDA church can’t keep up with the standards, don’t want to keep the Sabbath, pay tithe, or any of a number of other things, or really just don’t understand the Bible.

    All of those ideas are quite wrong. People do leave the SDA church because of doctrinal issues. It’s quite possible to come to different conclusions on a number of major issues. Those who leave are often quite well educated Biblically and doctrinally. Now I don’t want to get into an anti-SDA mode here. I believe Seventh-day Adventists are as likely to be Christians as anyone else, and I think the church does much good. I do disagree with some of the doctrines.

    A showcase doctrine, in my view, is the doctrine of the investigative judgment, connected with the 2300 evening-morning prophecy (known to SDAs as the 2300 day prophecy of Daniel 8:14. I think this chapter is an excellent test bed for dealing with issues of interpretation. I’ve made an outline and written a few notes, posted in my Totally Free Bible Version project. The outline file is Daniel 8: The Vision of the Ram and He-Goat.

    Most Christians have very little understanding of the Seventh-day Adventist view on this doctrine and the scriptural and historical basis they have for it. Traditional SDAs regard it as a key doctrine. Many SDA scholars, I believe, have abandoned it, though they keep fairly quiet because it is a “red flag” issue for many members of the church. There is no better way to get in trouble with the rank and file than to question the investigative judgment.

    Basically, the investigative judgment has Jesus enter into a ministry in the outer compartment, known as the holy place, in the heavenly sanctuary on his ascension. This ministry takes continues until 1844 (October 22, 1844 to be precise) when there is a change in the nature of the ministry, and Jesus moves on to the most holy place or inner compartment. This latter phase is the investigative judgment. My first objection to this doctrine comes from Hebrews, which states (6:19-20) that Jesus has already gone in beyond the inner veil. In fact, in a post-resurrection and ascension world, the idea of an outer compartment ministry seems completely out of place.

    But the reason I see this as a showcase for interpretive methods is the timing and prophetic basis for the doctrine. The key is Daniel 8, and particularly verse 14. As an SDA young person, I had to memorize that in the KJV: “Unto two thousand and three hundred days, then shall the sanctuary be cleansed.” I was much less acquainted with the verses before it and after it.

    Seventh-day Adventist interpreters then get the beginning of this time period from Daniel 9. The SDA Bible Commentary, volume 4, commenting on Daniel 8 lists 11 reasons why one should see a connection between Daniel 8:14 and the time prophecy of Daniel 9:24-27. Those 11 points make quite an excellent case that the two chapters were written by the same person, are both visionary and eschatological, and both are prophecies of time, but the connection is problematic.

    You see, the verses before Daniel 8:14 make it quite clear what the subject it. We have a ram, representing Persia, a he-goat representing Greece under Alexander the Great, then that horn splits into four, representing the four key generals whose kingdoms survived the breakup of Alexander’s empire intact. From one of those comes a little horn that does all kinds of nasty stuff including stopping sacrifices. Then in Daniel 8:13 the question “how long?” is asked. How long what? Following the text, it’s clear that “how long” relates to the destruction accomplished by the little horn. That is what the 2300 evening-mornings relates to. (The Hebrew text uses “evening-morning” rather than just “yom” (or day) to emphasize the connection with the daily sacrifice.)

    Now if we move to the connection to Daniel 9, the result in SDA interpretation is to begin the 2300 day prophecy at the same time as the 70 week prophecy, and SDAs hold that date to be 457 BCE. That is more than a century prior to the rise of Alexander the Great to power, much less to the breakup of his empire into multiple pieces, and the reduction of those pieces to four principle powers.

    What’s wrong with this? Well, we’re taking something that is clear–the positioning of the events in Daniel 8, and we’re attempting to clarify it with something that is unclear (or better contradictory). Because of some lists of similarities between the chapters, we’re supposed to believe that the time period of Daniel 8:14 begins at the same time as the time period of Daniel 9:24-27. It simply won’t work.

    Straightforward and clear trumps obscure. Absent a direct statement in Daniel 9 that the beginning of that time prophecy is the same as the one in Daniel 8, there is no reason to believe they are, and every reason to believe they are not. As I teach students learning how to study the Bible, determine first what the author says. Only after you have the specifics of what he says can you go on into interpreting what he means more deeply.

    The temptation in studying apocalyptic literature is to move very quickly into interpreting the meanings of the symbols, and going into the deeper message. But it is important to establish first the actual symbols and their relationship to one another in time, place, and logic.

  • In the Divine Council and Conclave

    In my initial entry on testing prophets I listed five approaches to determining whether a word someone claims comes from God is actually from God. The third of those items was “Access to inside information, or is in God’s councils.”

    You may be wondering, and rightfully so, how I distinguish this from other approaches. Surely this one is totally covered by the prediction or sign test. But I found this specifically in the foreward by Mark Chironna to Jim Goll’s recent book, The Seer, which my wife and I are studying together. The statement there was that “. . . the earmark of a true prophet was that they stood in the divine council and conclave” (p. 12).

    What struck me immediately is that this is the type of statement that is commonly made by either theologians or very spiritual people who are experienced in prayer and in dealing with issues regarding the prophetic. I don’t really take exception to it except that “earmark” normally means something like “a distinguishing or identifying mark.” I get regular questions from people who have received impressions, visions, dreams, or heard something that they believe was the voice of God. How are they going to know whether this is God’s leading or not? If someone has claimed that God told them something, how does one know whether they truly are? This “earmark” is unlikely to work well, because the question remains of where the mark is. What does the inexperienced person do?

    I have seen this kind of answer in conferences, and people appear satisfied with them, but I also know that when they go home they still have the same basic question–how can I know. In other words, the earmark doesn’t work well, or isn’t visible to most people. I’m going to deal with this more as I proceed through this series. But right now I just want to suggest that the answer to a question like this has to be practical. We can’t just discuss the theology of how inspiration works and assume that people can apply that knowledge practically. Very often I think that those who proclaim the theology don’t themselves know how to apply their knowledge practically and then just play it by ear. That can be very dangerous if the issue is a question of whether someone is speaking for God.

    Some also will simply claim that nobody now is speaking for God. (There will also be those who claim that nobody ever has spoken for God, but I’m assuming right now they’re not very intersted in this essay.) But those Christians who claim that the gifts of the Holy Spirit have ceased still need to deal with the issue of Biblical inspiration itself. Anyone can still ask why one should accept the Bible as inspired, and not other works from ancient times. In addition, there are Christian groups who claim that prophets still speak in modern times. (Jim Goll, whose book I cited earlier, is one such.) So in any case, one needs to have some kind of practical approach to these problems.

    I’ll continue through the list of tests in my next entry.

  • Testing Prophets

    For the last few weeks I’ve been talking about inspiration, whether that relates to written scripture, or to someone claiming to be speaking for God. Today I’m going to start discussing the tests of a prophet, which might be equated to tests for inspiration, that are used in Christianity. These find their source somewhere in the Bible.

    As I discussed in my previous entry, these tests are derived from the community. In other words, they have their source in tradition. Somewhere along the line I will talk more about tradition, how it can be valuable and also how it can be a problem.

    The tests I’ll be discussing in my next few entries are:

    • Fulfilled prediction or sign
    • Godliness
    • Access to inside information, or is in God’s councils
    • Divine wisdom
    • Gift of discernment

    All of these have been claimed to be good methods of deciding who is a true or false prophet.

    Let’s look first at the fulfilled prediction or sign. The basic scripture for this particular test comes from Deuteronomy 18:21-22, which says that if a prophet says that something is going to happen, and then that doesn’t happen, they are a false prophet. Note that this is not stated positively, i.e. that one cannot be certain simply because a prediction comes true that the person making that prediction is a true prophet. We’ll discuss that further in the entry on “Godliness” as a test.

    This seems to be the easiest test as well as the most objective. We simply look for some external sign, normally a predicted event, and if that does not occur as predicted by the prophet, then we know the prophet is false. But the Bible does make allowances for predictions that are true, but not from God, and we ourselves know that there is a possibility of a prediction being true simply by chance, or because someone knows certain factors and gets lucky. For example, one can look at opinion polls and predict the result of an election. That doesn’t make that person a prophet.

    The book of Jeremiah provides many excellent examples of the use of this test. The primary issue between Jeremiah and other prophets was over the status of Jerusalem and the temple. Many prophets were predicting that the city and temple would be saved. They held a doctrine that based on God’s promises to David, the temple could not be destroyed. Jeremiah predicted that Jerusalem and the temple would be destroyed and the rulers and many of the people taken into exile. History proved Jeremiah right, even if his behavior during an invasion did sound like treason.

    One more specific example was the conflict between Hananiah and Jeremiah in depicted in Jeremiah 28. Jeremiah uses the visual aid of a yoke that he wears to show that those who accept Babylon’s yoke will survive. Hananiah removes the yoke and prophecies that Nebuchadnezzar will be repulsed. Jeremiah then predicts Hananiah’s death as a punishment from God. In the same year Hananiah dies (Jeremiah 28).

    A further problem with this test is the vagueness of certain prophecies. People frequently object when I refer to Biblical prophecies being vague. Usually these people have a very precise interpretation in mind. But there are normally other people who are equally convinced of precisely opposite solutions. A good example is the white horse its rider of Revelation 6:2. Interpretations, strongly stated, include the contradictory positions that the rider is Jesus Christ himself, and that he is the antichrist. Some other interpreters see the early Christian church heading out to evangelize. Obviously not all of these can be true, and so the prophecy must be regarded as vague. Revelation has gone through many interpretations that have been proven false by the progress of history. Remaining interpretations put unfulfilled events in the future. Can one then know by the fulfillment/sign test whether John the Revelator was a true or false prophet?

    But the situation gets more complicated yet. In the book of Jonah we have the story of a prophet who makes a specific prediction, one that certainly cannot be regarded as vague, and does not admit of an alternate interpretation. Nineveh was to be destroyed in 40 days. Nineveh was not destroyed in 40 days. One cannot assume that the later destruction of Nineveh fulfilled this prophecy, because it did not occur within the 40 days. Failed prediction! Can we say to the Ninevites, “You don’t have to fear Jonah’s prediction (Deuteronomy 18:22)?” That is certainly not the position of the book. From the perspective of our story teller Jonah does, in fact, have a message from God, but nothing happens.

    Some will claim that Jonah is a fictional story written to make a different point. I would argue that whether fictional or not, it likely reflects its authors view of predictive prophecy. But we have a better alternative.

    Returning to Jeremiah, now to chapter 18, we have the story of Jeremiah in the potter’s house. He watches the clay pots being made, and sees the potter reshape clay into whatever form he likes. This is often used by Christians, following the example of Paul in Romans 9, to indicate God’s absolute sovereignty, apart from our own actions. But Jeremiah’s point is precisely the opposite. He is telling us that God can change his actions based on repentance. Read the entire chapter. When good is predicted, and people turn to evil, God will repent of the good he had planned to do. When evil is predicted, and the people repent, then God will repent of the evil. The entire chapter is very instructive, and basically carries the same message with reference to prophecy as the book of Jonah.

    The historical situation in Jeremiah is substantially different from that in Jonah, however. Jeremiah is responding to the doctrine I referred to above, that Jerusalem and the Temple could not be destroyed because of God’s promises to David. Jeremiah is responding to this that God can change his actions according to the decisions and actions of people. In Jeremiah’s case this resulted in his correct prediction that Judah would fall, and would go into exile. He also predicted their return to Judah with significant accuracy. Jeremiah essentially presented a doctrine that, despite Deuteronomy 18, would allow the earlier prophets, those who had brought messages in favor of Jerusalem and the temple, could be true prophets even though their prediction of an eternal throne for David and for Jerusalem’s prosperity were about to fail.

    The final difficulty with this test is simply that the results can be too late. Again let me use Jeremiah for an example. He predicts the destruction of Jerusalem. The majority of those who claimed to be prophets in Judah were predicting salvation for Jerusalem. If you were Jehoiakim, Jehoiachin, or Zedekiah, who would you believe? Until the events have taken place, you cannot know whose prediction came to pass. I call this the “dead test” for a prophet, because you’re so very often dead, as were many inhabitants of Jerusalem, before you can finish applying the test.

    So this test has some value, in that it provides an objective test, but at the same time there are substantial difficulties in application.

    In my next entry on this topic I will discuss the second test, Godliness.

  • Community and Inspiration

    I’m continuing a fairly long series of essays on inspiration. Some of this material will be included in my new book, When People Speak for God, though I haven’t scheduled a time yet when I’ll complete that manuscript.

    In my previous entry, The Heart of Inspiration, I said that inspiration starts from any experience of God, not necessarily words that are dictated by God, or even specific messages that are presented to a prophet, but rather from very human people experiencing the presence of God and then trying in their own words to record what they experienced. I suggested that this model explained more of the Biblical text than other major models used in discussing inspiration.

    There should be at least some readers who are getting annoyed at the continuing lack of a foundation for all of this, or one could say my use of circular arguments. That frustration is likely to continue. If we had some standard by which to judge divine revelations, it would itself have to be revealed, and then we’d just start the same set of questions all over again. What made this new super-standard into a standard?

    In thinking about this, I’ve tried to avoid coming up with an explanation of how I think I should have decided what, if anything, is inspired. Rather, I’d like to look at how I did, in fact, make that decision. And that comes in two parts. First, I grew up with the Bible. From the earliest time I remember, the Bible was presented as true and as God’s word. That was just an assumption in our family and in our church community.

    When I was about 10 years old, I asked my father how one could know that the Bible was true. I suggested the idea of fulfilled prophecy as an option. Instead, he told me that one couldn’t know or prove that the Bible was true, this was one of the things we take on faith. I have come back to that little piece of thinking many times in my life.

    The second phase came after graduate school, when I left Christianity entirely for a period of time and then returned. Again, I was confronted with the question. I could not be convinced that the Bible was inerrant, and in fact, I remain convinced that the human element shows through scripture in the form of very human failures to comprehend and express the message or the experience of God. Now perhaps I could make an informed choice between various available scriptures. But there was still no acceptable standard by which one could judge the available scriptures.

    Muslim friends have suggested I should accept the Qur’an, and therefore Islam, because it is so comprehensive, and answers every question. I’m afraid that I don’t actually find that very attractive in a religion. Now understand that I’m not criticizing Muslims for what they want and what they find in their scriptures. I’m not talking about what I should want, but rather about what I do want. I still know of no way in which to discover what I really ought to want in religion or a scripture. What I do want from scripture is something that is challenging and provides an opportunity for discussion, and the Bible certainly provides me with that.

    What I see from this is that my choice of scripture derives from community. From an experiential point of view I am a Christian because I was raised in a Christian family as part of a Christian community. I have studied further and I believe have more reasons than that to remain a Christian, but the bottom line is that the starting point was that I was born into the community. Further, I have continued to have spiritual experiences that relate to the Christian community, and which reinforce my sense of the presence of God. These experiences relate well to the experiences of the scriptures, and thus these reinforce my belief in the validity of those scriptures.

    Which leads me right back to what my father told me when I was 10 years old: I’m taking it on faith.

  • The Heart of Inspiration

    I’ve been talking about inspiration and canonization in several posts, and I’m finally ready to get down to talking about inspiration. First, I’d like to remind you of my existing essays on inspiration, Inspiration, Biblical Authority, and Inerrancy, which goes into some detail on the topic of Biblical inspiration.

    But now I want to look at what’s at the heart of divine inspiration. Then I’m going to follow with entries about various proposed tests for the validity of inspired writers and their value.

    What do people generally mean when they say that something written is inspired by God? There are many different answers to this question. Some options are:

    • God gave the very words and letters of the work in question
      This would apply to the Ten Commandments written on tablets of stone by God’s finger, to the Torah according to many Orthodox Jews, or to the entire Bible according to some conservative or fundamentalist Christians who believe in verbal dictation. Only those things God dictated would be regarded as inspired.
    • God impresses messages on the minds of certain people, who write those messages in their own words.
      Many conservative and moderate Christians hold a view like this. There is room for the personality of the prophet, and there is room for individual idiosyncrasies, but there must be a specific message sent by God.
    • People who experience God try to describe what they have experienced.
      This is a common liberal view of the inspiration of scripture. It is quite possible for there to be errors in scripture, but those who write do have a genuine experience of God. The validity of their descriptions may vary.

    (I discuss more options in my essay noted above.)

    There are different ways one can use to decide what inspiration means. All of these will be circular to some extent. For example, many people build their view of inspiration almost entirely from their understanding of the nature of God. God is all-knowing and truthful, so the Bible must be factually accurate and entirely truthful. This is the approach taken by those who believe in inerrancy. It has also been used in my experience by Muslims who have tried to persuade me that the Qur’an is the word of God. Others look heavily at human needs, and make the assumption that divine revelation would necessarily fill in what we don’t know and can’t know. There is a consistent assumption that God is intending to communicate knowledge to us, and specifically accurate knowledge.

    In either case, these people will take either the first or second view that I present about inspiration. The process is primarily about conveying information and the primary question to be asked is whether the information conveyed is accurate and comprehensible. I think that their view works fairly well for books that at least appear to claim to come from God. Isaiah, Jeremiah, and Ezekiel claimed to be receiving messages from God and to write these messages. But what about other books? Luke claims to be writing the results of research. Samuel, Kings, and Chronicles appear to be history, and find their source in previously existing royal chronicles. Psalms contains prayers that are individual, and seem to express the heart cry of the individual psalmist.

    I would argue instead for the third view. My problem is not that the other views are circular, and that my alternative is not. It is inevitable that when we talk about revelation, something revealed by God that we could not otherwise know, we’re going to get a bit circular. After all, how do we know it is God talking? If the information is readily available to us, we might as well look at a more natural source. If the information is not available to us, it’s impossible to check.

    If you accept the third view, then the other books I have cited fall into place. There are many ways in which God speaks, many ways in which we can hear, and many ways in which we can express what we hear. The core, then, of an inspired writing is that the person doing the writing, or producing the information, has genuinely experienced God in some way. That experience may come through direct impression of messages from God in the mind, visions, dreams, guided study, or even guided experiencing of the world. The Biblical writer experiences God’s presence and writes it down.

    Of course, this view continues to be circular. I don’t know, except through my community and others that I study, what divine presence is. I can read about what others claim it is. I can describe what I have experienced, but I cannot ultimate get outside it and test it. The only protection I have is that I operate in a community. But that, in itself, is a subject for a future essay.