Threads from Henry's Web

Tag: Acts

  • Interpreting the Bible VIII: Biblical Literalism, Attitude, and Avoidance

    This is a continuation of my series on interpreting the Bible. The first post in the series is Interpreting the Bible I: Obvious Exegesis, while the most recent one was Interpreting the Bible VII: Christians Contribute to Confusion.

    As a reminder, my starting point was a number of comments that suggested that those who take the Bible less literally are thereby less serious Christians. These suggestions were not coming from conservative Christians, but from non-Christians. In some cases, I question the motivation of such suggestions. I believe that Richard Dawkins, for example, prefers to debate hard-line fundamentalists, and so would like to dismiss the rest of us from the Christian faith.

    What I believe I have done so far is to show that interpreting the Bible, broadly called hermeneutics, is a bit more complex than these folks would like, and that just taking the Bible literally, as best as I can understand what they mean by “literally,” is not the way Christians have read the Bible historically. I have further noted that even basic exegesis, which I define as looking for the text as it was intended to be understood by the original audience, is more complex than these folks let on.

    Those who are eagerly waiting for me to solve issues such as the violent passages in the Bible or gay and lesbian marriage will still have to wait. While I will discuss those issues, my primary purpose here is to look at the method. I believe that our discussions of the Bible would be much more profitable if we would simply think and talk more about how we come to our understanding, rather than simply trying to defend that understanding. Two people may mean very different things by saying that a concept is “Biblical.”

    Let me reiterate here, as I believe has been demonstrated previously with the help of commenters, that the issues I’m discussing do not hinge on belief in inerrancy. Belief that the Bible is inerrant does not limit one with reference to determining what type of literature a particular passage is.

    I want to clarify this further by using a couple of examples. Two controversial books amongst conservatives are Jonah and Job. There are quite a number of people, even conservatives, who will claim that these books are fiction. To make that claim doesn’t mean that the books contain error. Rather, it means that they intentionally present whatever it is they present in fictional form. Now there are those who regard fiction itself as evil, but that is a different argument.

    Let’s say you have a historical novel, written with the intent of accurately portraying a certain place and time in history, but doing so using fictional characters in a fictional narrative. What would constitute an error? Well, if one introduced an historical event connecting to the story, and placed this event at the wrong time, it might be an error. Suppose one had an historical building, and it didn’t exist at the time in question. That might be an error as well.

    The key in all of these points would be the author’s intent. Such an author might well introduce a house or a small street that was not historical, but wouldn’t presumably introduce a new city hall. There are things that the historical novel wishes to convey that are facts, and there is a story to be enjoyed along the way. Similarly, C. S. Lewis is not in error in the Screwtape Letters if there is no demon named Screwtape, nor is he in error in the Chronicles of Narnia if there is no Narnia.

    I find this comparison to be of interest in the books of Jonah and Job, because I think we often get to argument about little houses and back streets in the story, while missing the big things.

    In Jonah, I frequently hear discussions of two major issues: First, was Jonah really swallowed by a “great fish” or a “whale”? Second, was Nineveh really so big it would take three days to walk across it. (Those who know some Hebrew may laugh a bit at the particular rendering there–I’m using the form in which I normally hear the question.) But are those really the questions?

    I would suggest several themes in the book of Jonah:

    1. God can call you to uncomfortable places and missions on which you would rather not go.
    2. Even when you’re going the other direction, God is likely to take note.
    3. Intervention may be uncomfortable–note how Jonah ends up on shore.
    4. God offers repentance even to people I may hate.
    5. God is gracious and merciful, even to the worst of sinners.

    … and a few more, none of which are really impacted by whether the story is fictional. All of these points have annoyed someone at some time, and indeed according to the story, they annoyed Jonah, and presumably were controversial amongst the readers of the book. I am not here trying to argue these points. I’m simply saying that finding fiction in the Bible is not the same thing as finding error.

    I consider Job even more interesting. If the book is historical, then we have an individual who suffered because God allowed him to be attacked and tormented. This may, of course, be extended by analogy or in principle to others. On the other hand, if the story is fictional, then one would have to assume that Job is presented as a type of sufferer, and that it is quite possible that God might call on me–or you–to suffer to make a demonstration for him. Are you concerned that bad things seem to happen to good and bad people alike? Here are some bad things that happen specifically to good people.

    Now you can get that second idea while reading Job as historical, though I have heard some folks argue that this is something that happened only once (they forget about Jesus, apparently), but I think that if you read it as a fictional account, you are forced to the conclusion that it applies broadly in principle–God’s servants may be called to suffer in the fight against evil, and they may never know just why. Note that Job never receives an explanation of his suffering.

    So you note here that the issue is not whether the text is in error or not, or whether one takes it literally or not, but rather just what are the literary characteristics, what is meant by them, and just how that might apply. If I could delete one statement from the vocabulary of Christian conservatives it would be: “I take the Bible literally.” If I could delete one statement from the vocabulary of liberal Christians: “I don’t take the Bible that literally.” Both are misleading. (As I note in my review of his book How to Study the Bible for Yourself, Tim LaHaye makes this his first rule of hermeneutics. Needless to say, I disagree; in fact, I regard it as one of the worst rules.)

    If I might pound this point into the ground a bit, some interpreters, including LaHaye, have applied this to the book of Revelation. But just what should one take “literally” in the book of Revelation? Personally, I tend to take the introduction quite literally when it uses a variety of literary indicators to show that John saw a vision. Once we’re in a vision, I take things as a vision, which may have varying degrees of attachment to physical things, and I believe that is the correct way to take them. Even where there are likely literal connections, such as with the churches, or with a number of symbols, the vision context warns us to look for more than meets the eye. Revelation 12 & 13, for example, while containing symbols that may be attached to specifics, also provide a very good general appreciation of the battle between good and evil, and numerous principles for living in the midst of such a battle. The literal/non-literal dichotomy is terribly inadequate to the task of understanding such a passage.

    Some may be wondering how one would take the vision framework non-literally. There are many commentators who would treat the “vision” as a literary device used to present a set of symbols. It is quite possible to understand it in that way, though I disagree. In fact, I think assuming an ecstatic state, in vision, for some of the writing of Revelation will explain some literary and linguistic peculiarities, but that is a completely different topic.

    Now I would maintain that conservatives, liberals, and those between are all susceptible to coming up with ad hoc interpretations that allow one to avoid the impact of a text, or to make a text have an inappropriate impact. Let me start with a controversial one.

    Leviticus 18:22 is commonly presented as a text demonstrating that homosexuality is sin and unacceptable. (Note that “I don’t take it that literally” doesn’t seem to work here. It’s pretty literal.) I like to present people with Leviticus 19:33-34, which says to treat an alien living among you as one of your own citizen. Now I’m not arguing what applies here and what doesn’t. Both are literal commands given in the same general body of law. A valid approach would be to ask just how commands given to Israel in Leviticus apply to others.

    But avoiding all of those issues, it’s very interesting to watch people’s responses to this connection. First, it is almost universally assumed that simply because I present Leviticus 19:33-34 I believe that Leviticus 18:22 is not applicable. Liberal audiences often assume that because they want to; conservative audiences assume that because they can’t imagine why I would present them with such an alternative text if it isn’t to undermine the impact of the first text.

    But the real question here is why and how either text should apply. I would suggest that there are similar tasks of interpretation and application that need to be used in both cases. In actuality, however, with most lay audiences I find that these two texts apply according to cultural inclinations. Those who favor gay and lesbian inclusion exclude 18:22 and very often the same people are delighted to include 19:33-34. Those who oppose homosexuality accept 18:22 as applicable, but will explain that 19:33-34 was for a different time and place.

    I would suggest that the processes of interpretation and application for both are complex, and that in neither case is the best approach simply trying to interpret the individual text. If your question is how should our nation treat aliens residing in the country, I doubt you will find clear direction as to what the law should be. If the question is how you, as an individual Christian, should treat aliens, I think you will find many scriptures that you can group together in finding the proper principles to guide your behavior. Similarly with homosexuality, I think the approach that says, essentially, “How many texts are there that forbid homosexual acts, and how can I (or can I not) explain them,” is precisely the wrong approach. A better approach to any question is to try to discover God’s ideal, and then look at how we might approach that.

    To continue with my examples, however, let me look at another passage:

    32Now the whole group of those who believed were of one heart and soul, and no one claimed private ownership of any possessions, but everything they owned was held in common. 33With great power the apostles gave their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all. 34There was not a needy person among them, for as many as owned lands or houses sold them and brought the proceeds of what was sold. 35They laid it at the apostles’ feet, and it was distributed to each as any had need. — Acts 4:32-35

    Here again you have a verse that can split interpreters right in the middle! Out of the characteristics of the early church just what are we supposed to apply today. Many of my more liberal brethren are pretty happy with the common ownership thing, and there being nobody in need in the church. They will take various attitudes toward the rest, such as whether this should be done entirely by the church, testimony to the resurrection, and so forth. There are many who would make Christianity a matter of the distribution of wealth, without any regard for the testimony to the resurrection.

    On the other hand, I can cite my own uncle, Don F. Neufeld, an interpreter in the Seventh-day Adventist Church, associate editor of the SDA Bible Commentary and editor of the SDA Bible Dictionary. In a personal conversation he was quick to point out to me that this practice was quickly abandoned by the church and didn’t appear to be the norm in Paul’s congregations, for example. This strikes me as an example of finding trajectories in scripture, something I think is quite appropriate, yet is often criticized as too subjective.

    I have heard many other explanations for common ownership, most aimed at keeping the early church from being too socialist. So here we have otherwise conservative interpreters finding the exit ramp in the middle of this verse. But liberals need not crow, because Christian unity, power, and mutual support is inextricably linked to the testimony of Jesus risen from the dead, and I think it would be difficult to build a case that the author of Luke-Acts would think it possible for it to be any other way.

    (I am aware that liberals do not necessarily deny the resurrection, though many do deny a physical resurrection. I am called liberal, and I personally accept a physcial–or bodily–resurrection. Nonetheless I believe that it is a liberal weakness to attempt to separate good works from the incarnation, and that is a weakness I see as ultimately fatal to Christianity.)

    The issue, I think, is our attitude in approaching scripture. There can be quite a variety of approaches to understanding scripture, and none of them are necessarily related to whether we take scripture seriously. What I would say characterizes a distinctly Christian approach to (Christian) scripture is the attitude of openness to correction. Each approach to interpretation can be used as a means of avoiding things I don’t like, i.e. of making scripture simply the excuse for what I wanted to do anyway.

    Liberal and conservative Christians don’t differ so much on the basic desire to avoid certain passages as on which passages they avoid and how they go about avoiding them.

    (I will continue next time by trying to look faithfully at some of the violent passages in the Old Testament. Don’t get impatient–this series will go on for a long time. Apologies to those who want a quick answer; I don’t believe in quick answers.)

  • Review – Life Application Bible Studies: Acts

    I’ve had this booklet for some time and have been intending to review it.  Procrastination works, however, so it hasn’t risen to the top of the pile of things to write about until now.  That’s not because it isn’t interesting or useful–not at all!

    In fact, this book falls right into the center of my work–getting the folks in the pews to study the Bible more.  My short summary:  This is a valuable addition to the arsenal, and I hope the remainder of the Life Application Bible Studies are done in much the same mold.

    I always approach books with certain expectations.  It may be the person who recommended them, the author, the publisher, the series, or some other hint along the way.  In this case, I had high expectations because the study is based on the New Living Translation (NLT), and the Life Application Study Bible.  Now that combination is not exactly five star material for my personal study, as it is too direct in application, and too light on the detailed exegesis and theology for my personal taste.  But to judge it in that fashion would be wrong, as it does what it intends to do rather well, both in the translation and in the notes.

    The study guide includes all of the relevant material for the book of Acts.  While I like this material, I suspect this may actually be the least useful part of the study guide.  How can I say that after what I’ve just said?  Well, in my experience most class members have their own Bibles and they generally tend to want to use them.  This can be a bad thing, when the study group gets too scattered because of different notes used, or a very good thing as people get exposed to different ideas.  How valuable the included translation and notes are will depend on your particular group.

    The actual lessons and notes, however, are simply outstanding for a fairly average church group.  They tend to start simple and factual, and grow to more thoughtful and direct questions.  For example, in Acts 4 we go from asking what opposition the people of the early church experienced, to opposition that people you know have experienced, to the much more personal question 11 (p. 97) “When were you afraid to speak up for Christ?”  In the “MORE” section we get down to church unity with questions like how unified your church is, and what you can do.

    Because many of the questions can overwhelm the small group leader and the time for a small group, you will need to go through them and decide what you will emphasize.  There are suggestions for this in the introduction.

    Speaking as a person who has written Bible study guides, even though mine are aimed at a more theologically oriented study, I could easily see myself choosing this as a guide for a group that I would teach.  I recommend it highly.

  • Acts 2:45 – A Short and Simple Lesson in Gender Accuracy

    This passage in the KJV reads:

    And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. [italics in original]

    Note that the italicized “men” is an indication from the KJV translators that this was an addition of a word not reflected in the Greek. But the adjective here, “all (pasin)” is masculine in form (it could be neuter, but in context doubtless is not), and thus is translated “men” by the KJV.

    As a side note, the use of italics to indicate added words is questionable, because since there are no words in the English text that are also in the Greek text, it is difficult to draw the line. What exactly is reflected in the Greek text, and what is added by the translators? Note the second word “man,” which is not italicized in my edition of the KJV. (Not all KJV editions are identical.) It is reflected in the Greek text just as little, or just as much, as is the first “men,” but it is not italicized. It is probably impossible for someone to be perfectly consistent on this point.

    Now note a couple of modern versions that normally try to reflect the masculine in their translations, at least where those represent words like “adelfoi (brothers)” or “anthropos (human being).”

    And they were selling their possessions and belongings and distributing the proceeds to all, as any had need. (ESV)

    and sold their possessions and goods, and divided them among all, as anyone had need. (NKJV)

    I haven’t searched exhaustively, but I haven’t found any of the translations that avoid gender neutral language that reflect the masculine form here. And of course they should not. They should refer to its referent by the appropriate English form for referring to a referent that doubtlessly included both men and women. One is conveniently available in this case, “all” which is not specified as to gender in English. So we don’t hear about “male representation” in this case.

    But I believe a similar argument could be made for dozens of cases at least of occurrences of “anthropos” or “adelfoi” in the Greek text where those terms refer to groups of mixed gender.

    In general, this whole debate is more about modern culture and language usage, I suspect, than it is about reflecting the actual meaning of the Biblical writers.

  • Getting the Humor of the Story

    OK, this post discussing daily [tag]lectionary[/tag] readings and particularly the story of Peter being released from prison (Acts 12), is just too good not to link.

    This retelling just gets the feel of the story, I think, and the humor of the situation, and like Jenn says, the “lectionary dudes” had fun putting it all together.

  • Martyn on Historical Methods (Galatians)

    I’m doing a run through J. Louis Martyn’s commentary on Galatians (Anchor Bible)Galatians (Anchor Bible), and enjoying it a great deal. He has a paragraph on historical methodology to which I want to call your attention:

    Convincing attempts to present a chronology of Paul’s travels and labors are based on a simple rule: Our first and decisive attempt to discern the chronology of Paul’s work is to be made on the basis of the letters alone. As a second and separable step, we may turn to Acts. Even in that second step, however, one accepts from Acts only points of confirmation and supportive elucidation. . . . — p. 17

    This is a key dividing point in Biblical studies generally between those who accept Biblical inerrancy, particularly in his stronger forms, and those who do not. If one believes the Bible is in all cases historically inerrant, one will tend to accept all Biblical sources equally, though with due consideration to perspective. One might even tend more readily to accept Acts as the better historical source, seeing as it was ostensibly written with the intent of presenting a historical account. (In fact, Acts was more written with an apologetic intent, but that is another issue.)

    If we look at Biblical texts from a historian’s point of view, we will take a different approach. In that case, a document written by one of the primary characters is a primary source of information, while a history written by someone else, based on such sources, even though he presumably had access to witnesses and to better documentation that we have today, is still a secondary source. Your first and best option is what you can learn from the primary sources.

    In taking such a historical view, however, one needn’t be quite as pessimistic about the historicity of Acts as Martyn appears to be, by accepting only “points of confirmation and supportive elucidation.” Acts must be itself evaluated as an historical source, and it appears to me that Martyn himself gives it a fairly substantial role in areas other than chronology in the rest of his commentary.

    Whichever side of this divide you are in terms of approach to studying the Bible as history, you need to be aware of the divide, because it will color debates, especially in online forums and the blogosphere where a large number of different viewpoints clash quickly. Understanding the methodology behind such choices is important. If two people are not in agreement on the weight to be given the various sources, they are unlikely to come to the same conclusions about any particular historical event.

    An interesting example of a later connection between the story in Acts and that in the Pauline letters comes in relation to Acts 15 and the Jerusalem conference. It is interesting to note that Paul’s accusation against the teachers, that they were “troubling” (Galatians 1:7) uses the same Greek word as does Acts 15:24 in describing what certain people had been doing in the gentile churches. Is it possible that Paul is specifically referring to the decree of that conference? A combination of texts from Galatians could be used to gather a more precise idea of the nature of that Jerusalem meeting. (Note that while the connection is mentioned, Martyn does not bring up the issue of historicity in connection with these two verses.)

  • 2nd Sunday of Easter, 2005

    Second Sunday of Easter


    April 3, 2005

    I didn’t manage to restart these notes before Lent as I had planned and stated on the web page, but they are restarted now. I am no longer including my working translation so I can focus more on the interpretive process. Where I have worked such translations over enough, they will be found on my Totally Free Bible Version page, a project to work on Bible translation in public with input from anybody and everybody and the result free to anybody. Whether there is an entry there or not, I will include a link to a translation of the passage on the Bible Gateway, normally from the Contemporary English Version (CEV). I apologize for the long break in posting these notes, and hope the new style will be helpful.

    At the bottom of the page is a form for posting response notes. This will allow readers to add their own comments and thoughts.

    (more…)