Threads from Henry's Web

Category: Author Related

Posts that relate in some way to my books. Excludes administrative posts and most reviews of other people’s books.

  • Private Censorship?

    While I am an advocate of as open of discussion as possible, I dislike the use of the word “censorship” for the actions of private individuals.

    There are many television shows, for example, that I either dislike or even think are simply bad. I not only don’t watch them, but I will also tell others why I think they are inappropriate and suggest they don’t. The key element of this behavior, however, is that it is private and voluntary. Not only are people free to ignore me, they often do.

    Today there’s an article on Christianity Today about boycotting Bloggingheads. I saw this incident via the blogs as it happened, but didn’t have time to post. I personally think it’s a bit over the top to get that angry about one interview in which an advocate of intelligent design is not fully challenged. I don’t think much of Michael Behe and his views on intelligent design. I don’t think they belong in a science classroom for the simple reason that they are not mainstream science, and we have enough mainstream stuff to teach.

    But in the public square I think the debate is quite appropriate. Scientists are certainly free to stay out of it because they feel it is simply not up to their standards or for whatever reason they prefer. As someone who is not a scientist, but nonetheless encounters this material constantly I am going to study it and publicly discuss it. If I’m going to talk about it I will also encourage people to study what its proponents say for themselves.

    But this is my key point. That is my voluntary decision. It is the voluntary decision of the scientists and science writers (such as Carl Zimmer whose science writing is outstanding) whether or not to support Bloggingheads after they present an interview such as the one with Behe. They’re choice not to support that project is not censorship.

    It seems to me that many people not only want to have their opinion, but they want someone else to finance the publicity. Today there are many ways to publicize a viewpoint. Incidentally, intelligent design advocates are masters of many of those ways, thus their views get publicized in spite of any unwillingness of various outlets to participate. I would contend that this is precisely as it should be.

    On the other hand, censorship by law is another matter. But that is not what is taking place with reference to Bloggingheads. It’s simply private people choosing what they will support and how. And that too is how it should be.

  • Singing Praise to President Obama?

    CBS is reporting on a school that has children singing songs about President Obama’s accomplishments. I note that the story compares the reaction to this to the reaction to Obama giving a speech. I thought the speech reaction was way overblown. The president of the United States should be able to address the nation, and to address schoolchildren as well.

    But even in the context of Black history month as the school superintendent said this was, I think this is deplorable. Use historical figures, celebrate current African-American citizens, celebrate President Obama as our first African-American president, but leave out the songs of praise for his specific policies.

    In both religion and politics, it seems some teachers fail to comprehend the idea of neutrality.

    HT: Dispatches

  • Doing Something

    Talk is cheap, and I’m a good talker. This past Sunday I visited a new Sunday School class and met a young man who told me that he was opposed to abortion. He went on to say that he believed that if you talked about something you should be willing to act, and in his case, that meant going out and getting the home study done and being willing to adopt. He and his wife had done precisely that and had adopted an older child.

    I deeply respect someone who takes that sort of action. There are many ways in which one can act. Some of us are called upon to proclaim, but even then I think the proclamation gets weak if one isn’t personally involved in taking action in some way.

    Today Allan Bevere has a great post on the health care debate and how the church should be engaged. What can we do? Do we really believe the gospel has power? Consider this near Allan’s conclusion:

    … But in the midst of the debate over how the Principality and Power called the United States can initiate health care reform, I believe that the church should be ahead of the game and work to cover as many people as it possibly can, and thereby demonstrate a powerful witness to others concerning what is possible. The church is a sleeping giant with resources available to it, both spiritual and physical, that can shake the very foundations of every civilization, but they are under-utilized because we continue to think the nation-state is where the real action is. We continue to believe that Caesar is more effective in accomplishing tasks than the people of God brought into existence by nothing less than the resurrection of Jesus Christ. [emphasis mine]

    I think our greatest difficulty with sharing or proclaiming the gospel in this country is that we do not show the power of the gospel in the way we live as a church. If the gospel has power–resurrection power–then we should be able to point to something to show for it, as the early disciples pointed to an empty tomb.

  • How to talk to ANYONE on a Journey

    The Internet Monk has become must read amongst the many blogs I scan. Today, his post How to Talk to an Evangelical on a Journey is exceptionally good reading.

    As you can guess from my title, I do have one note, and if you know me, you may be aware that I can’t help introducing this note with a story.

    I was leading a study group some years back in a church that was divided over issues of worship styles and spiritual gifts, which could be called disputes over just how the Holy Spirit would work in a church. Members of this group had been the targets of attempts to “evangelize” or more accurately to move them from one group to the other. Some of those attempts had involved belittling their faith or commitment to Christ.

    I asked the various members to tell me what approaches had seemed most hurtful and least constructive to them. They batted around a number of examples. Then I said, “I wonder if any of us have used these approaches on non-Christians?” (That “us” was definitely inclusive, by the way.) We all admitted that we had and then continued with a vigorous and helpful discussion of how one can share without talking down.

    That’s why I used “ANYONE” in my title. While there are some elements that are specific to current evangelical journeys, I think all of the points can be adapted to nearly any situation. We would all do well to read them carefully and apply them wisely.

  • Bible Application Suggestion – Make Yourself the Target

    I’m a strong advocate of Bible study by the laity, even when such study leads to errors.  In fact, I think making mistakes is an important part of Christian growth.  But there are a number of odd things that can happen when people apply the Bible.  One of the checks on “loony” Biblical application that I use is sharing, which I teach as part of my basic method of Bible study.  Sharing involves not just telling people what you think you have learned, but also listening to them for correction.  It’s OK to disagree, even with an expert.  But it’s a good idea to hear the expert first.

    In this post I’m talking specifically about application and how you hear scripture.  I discussed a related topic on my Threads blog today.

    My suggestion is simple:  Read the Bible for what corrects you, not for what corrects other people.

    There are two parts to this idea.  The first is to read and study the Bible looking for the best possible case that you are wrong.  This may seem perverse to some.  Why not just directly search for the truth?  The problem is that we are rarely able to search objectively for the truth.  Too often we “discover” that the Bible is telling us to believe what we already believed, or to do what we already wanted to do.  Consider how many conflicting answers people get to the question “What wouldJesus do?”

    In my very early days of online discussion, in the Compuserve Religion Forum, I once had a debate with someone over the translation and interpretation of Isaiah 45:7.  My set of arguments led to the idea that here God, through the prophet, claims to be the creator of everything.  There is nothing that does not find its source in God.  I still believe that, and hold that the pairs of opposites are intended to convey the whole spectrum.

    My opponent was very anxious to argue that God is in no way the author of evil.  Now there is a sense in which I would agree with that as well, while still maintaining that evil is a perversion, not a creation, but nonetheless even evil cannot exist without God.

    But the details are not important.  My opponent got the worst of the debate according to those on the sidelines, and one congratulated me on my fine arguments.  At that point pride got the better of me and I told him that it was no great mastery; I could present a better case against myself than my opponent was.

    I’m sure you guessed it.  He immediately told me to put up or shut up.  So I put up.  I formulated an argument challenging my own and in the process became much less certain of the low intelligence of those who would take the opposing view.  I didn’t convince myself to change positions, but I both strengthened my own arguments and provided myself a lesson in humility by having to provide possible counter-arguments to a number of my own points.

    If you set out to study your pet topic by looking for the best scriptural arguments against it, you may correct against your own biases.

    The other part of this is in practice.  Here I suggest this not just for the reasons I mention above, but also because it will help prevent a judgmental attitude.  It will also help you correct your practice according to what you learn.

    I would suggest as an example of how we don’t do this the issue of homosexuality in the church.  We live in an age with extra-marital sex is ubiquitous and is often swept under the rug or treated as of little importance.  At the same time we spend a disproportionate amount of time discussion homosexuality.  Perhaps those of us who are heterosexual should look more closely at the texts that apply to us.

    To those who might think this latter is a very liberal idea, I must mention that it is not original with me.  I first heard it from a Presbyterian Church in America pastor who was in all ways a conservative, Calvinist evangelical.  He preached it to his congregation.

    The problem I see is that while we look diligently for texts that apply to others, we can easily neglect those texts that apply to us personally.  Will you ever need to correct others?  Quite possibly.  But you will be in a much better position to do so if you have allowed yourself to be corrected–repeatedly.

    Bible study requires some sort of accountability at all levels.  We need to be willing to be corrected, and the starting point for that is letting God correct us through his word.

  • Which Way do you Listen?

    Recently Dave Black made a comment regarding the way in which we hold certain correct doctrines (HT: Dave Black Online. I’m just going to quote one sentence here, which was as much as I could quote in a tweet:

    … sometimes even biblically correct positions can be reduced to a dogmatic narrowness, formalism, and fundamentalism.

    Before you read on, go ahead and read the entire quote.

    Did you read it? Now ask yourself this: Just how did I hear that?

    The reason I ask that question is that the topic in the full quotation is patriarchy, something to which I am not particularly attracted. It is very easy for me to read the one sentence, which I believe tells us something very important about the way in which we hold our viewpoints even, and perhaps especially, our correct ones, as a particular attack on patriarchy or some other conservative position.

    Perhaps you think something like: “I sure hope those folks who advocate patriarchy are listening! They think they’re right and all the rest of us are lost!”

    If you like patriarchy, you might feel that Dave Black is coming after you, and thus reject the statement because you believe it’s directed against a viewpoint you favor. (For what it’s worth, I think patriarchy is actually incidental to the statement. You could substitute many terms for it in that paragraph and get the same result–but offend different people with it!)

    But neither of those reactions is all that helpful in my view. The reason I chose to tweet the particular selection that I did is that it addresses something to which we are all tempted–making our pet projects or ideas the center. Paul Tillich defined idolatry as treating something as ultimate that is not actually ultimate (I paraphrase).

    As Christians, the gospel should be ultimate, which in turns means that Jesus should be ultimate, because that is what the gospel says. But quite frequently we make our particular take on the details our ultimate. We turn to worshiping not God, but a mental idol that we have put in God’s place.

    What’s even more dangerous is that once we have made that “concept idol” we become less and less capable of hearing the very proper challenges to our idol and the pedestal on which we have placed it. We hear the challenges to the idols of others. Egalitarians, such as myself, can quite clearly see the dangers of patriarchy and hear clearly when its place on the pedestal is challenged. “Tear down that idol!” we shout!

    But have we made our own idols? Too often we have.

    I believe that we Christians trust the Holy Spirit very little. If we truly believed that the Holy Spirit would teach and empower people, I think we would be less concerned to force them into our mold and more concerned to encourage and enable them to study, meditate, pray, and hear from the Holy Spirit themselves.

    I could be wrong about just about everything. I very often have been, and assume I still am! God can teach me through my stupidity, my carelessness, or my stubbornness. But if I become convinced that I have nothing to learn, that I have nailed down all the details, learning will stop. What would then be an even greater tragedy would be if I tried to impose those final, absolute answers on others.

  • Dynamic and Cognitive Equivalence

    Paul Helm of Helm’s Deep tries to take a philosophers approach to a discussion of dynamic equivalence in translation, and does not do a good job.

    My primary complaint is that, in apparently trying to clarify definitions of different translation procedures he fails to define the term he uses most, cognitive equivalence, while seeming to oppose a very vague notion of dynamic equivalence in translation.  He then proceeds to use the term “paraphrase” in an undefined manner as well.

    He points out, for example, that the term “dynamic equivalence” is somewhat metaphorical, because it comes from the world of physical mechanics.  Then he proceeds to misapply the metaphor and claim that it is incoherent.  Perhaps it is incoherent in the way he uses it, but I have yet to encounter an actual Bible translator who uses it in that fashion.

    For example, he states:

    … And what I claim is that there is no such thing as ‘dynamic equivalence’ achievable other than cognitive equivalence, and certainly it is not achievable through paraphrase, however ingenious and skilled the paraphraser may be.

    But what can the word “paraphrase” mean in this case?  Does it mean reordering the English words one uses after one constructs a word by word glossing of the text, in the way one might do in a first year Greek or Hebrew class?  That would be paraphrasing within one language.  One has to guess here, and perhaps the most coherent guess is that he means deviating from the word order of the original in some way, though that hardly makes sense in the context of translating.

    He blames this on the difference between a precisely measurable physical effect and the impact of words or phrases on the human mind:

    … The impacton the human mind of single words, phrases, and complete sentences, is obviously not physically mechanical, but it comes through the meaning or the perceived meaning, of the words. And so we should stick to the original words, translating or transliterating them as best we can.

    My question here is just which translator fails to note this difference between a physical activity and the way in which meaning works?  At the same time I must note that it is not necessarily the words themselves that produce “the meaning or the perceived meaning.”  In fact, from one language to another the very definition of the word “word” can become somewhat confusing.

    When translated word by word, a sentence might have a completely different meaning even when one has gotten some sort of equivalence for each individual word.  That very lack of precision which Helm claims prevents dynamic equivalent translation bedevils literal translation.  Two words in two different contexts are rarely, if ever, cognitively equivalent.  (For “cognitive” I’m using definition #2 from Dictionary.com.)  But much less are they dynamically equivalent.

    Take, for example, the controversial statement made by Jesus to his mother in John 2:4 — loosely transliterated ti emoi kai soi.  I could translate this word for word as “what to me and to you” but even then would I be satisfying Dr. Helm’s goal?  After all, I have already departed from word-for-word translation.

    You may say that I’m using a reductio ad absurdam, but I want to use that as a challenge to advocates of strictly literal translation to discover just where the boundary is.  Just where does literal translation become absurd?  My own boundary would be when the target audience of the translation finds it excessively difficult to discover the meaning.  I would leave out the word “excessively” except that I wish to leave room for the translation of concepts that are difficult.

    But in John 2:4 we have an idiom which was not intended to be obscure to Jesus’ audience, nor was it intended as obscure to John’s audience.  So in what way is it appropriate to leave it obscure to a modern audience?

    Yet in an earlier paragraph Dr. Helm says:

    … If the result of translation which aims at keeping to the original as faithfully as can be results in some puzzlement and ignorance when the text is read, so be it. …

    It seems to me that Dr. Helm views cognitive equivalence as possible, and then having made that assumption discovers that dynamic equivalence is more difficult and thus shouldn’t be attempted.  In his further explanation of that approach it appears to me that he is looking for single word equivalences in most cases, thus he says:

    … What if there’s no word for ‘righteousness’ or ‘atonement’ or ‘resurrection’? Maybe the best translation strategy in such circumstances is the transliteration of the word with the addition of a marginal note, which is the practice of the Study Bibles of today, and of the Geneva Bible of the Puritans.

    But on what basis does he believe cognitive equivalence requires one word to fill in for certain Greek or Hebrew words, such as those that might be translated ‘righteousness’ or ‘atonement’ or ‘resurrection.’  One senses that perhaps he has not struggled with the number of different words in the source languages that might be translated with those terms, and the number of other words with which they must be translated.  On what basis one cognitive equivalence require a one to one correspondence?  But unless I read him wrong, to write a multiple-word explanation of “righteousness” in a translation would automatically be out of bounds.

    I would suggest instead that if I use “being in a right relationship with God” for “righteousness” in some contexts, I could properly be criticized for using an incorrect phrase as equivalent, but not for using a phrase rather than a word.  And that would appear to be some “paraphrasing.”  As one who reads the text in its original languages, I sense this sort of “paraphrasing,” if it can be called that, as soon as translation begins.  A translator uses different words by virtue of the fact that he renders his translation in a different language.

    But my greater concern here is with the separation of cognitive equivalence from other forms of equivalence.  Separating the intellectual meaning from emotional and volitional is, in my view, not only impossible, but undesirable.  I like to tell my Bible study classes that we come to the Bible looking for information while God comes to the Bible looking for conversation.  That generalization is untrue, just like every other generalization, including this one!  But it does point to some truth.

    The very nature of the literature itself belies the notion that cognitive equivalence is adequate.  Is cognitive equivalence even of any value in poetry?  How much of the Biblical text is not intended to evoke something at the volitional level?

    Dr. Helm says near the beginning of his piece that he is avoiding the theological questions.  But those questions that must be answered if one is to develop a theory of how one translates “God’s word.”  If it is, in fact, the word of God, theology must be involved somewhere.

    I do not intend here a defense of all translations that are labeled “dynamic equivalent” nor necessarily of the term itself, though I do like it.  (‘Functional equivalence’ is preferred by many translators.)  There are some “dynamic” translations that are simply “dynamically inaccurate.”  Dynamic equivalence is not about allowing oneself to say whatever one wants.  Rather, it is about looking at the text as more than a sequence of words and trying to communicate the meaning of the text as accurately as possible to the target audience.

    There are certainly cases in which one must leave the readers to go immerse themselves in the concepts of the Bible–they are different.  But there are many cases when such an approach is simply a theological elitism that assumes that because a particular term has been used once, it must be used for all time.  Let the ignorant beware!

  • Family Pride and Amateur Radio

    I just got the news that my mother and older sister have passed their Amateur Extra examinations with flying colors. My sister received a 100% grade, making a clean sweep of the exams for her.

    This makes five extra class amateur radio operators in my immediate family:

    Dad – Ray Neufeld – KT4B – silent key (I inherited his call sign)
    Brother – Bob Neufeld – N3AU
    Mother – Myrtle Neufeld – WB7OIU
    Sister – Betty Nick – KC2TZO
    … and little ole me – KT4B (recently changed from KE0OY)

    There’s one more very special thing about this. My mother is 92 years old. I sure hope to be that active and still of such a sound mind when I’m 92!

  • The Bad Name of Evangelism

    Via Shane Raynor on Twitter and the Wesley Report, I found this article on UMPortal about early Methodist evangelism. What struck me, was how many of the ideas there could be found in Acts.

    Here’s a key quote:

    She [Rev. Laceye Warner of Duke] defined evangelism as preaching the gospel of salvation in Jesus Christ and “living it out.”

    I think we can trace the bad name of evangelism to two things:

    1. We have separated evangelism from discipleship, i.e., we equate evangelism with persuading people to say a particular prayer
    2. We think evangelism is about talking people into joining our particular church

    While the symptoms are varied, including much obnoxious behavior, I think at least most of the symptoms can be traced back to one of those two points.

    A return to the long term, often difficult work of making disciples would be rather valuable, I think.