<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Translating Psalm 46</title>
	<atom:link href="http://henrysthreads.com/2006/05/translating-psalm-46/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://henrysthreads.com/2006/05/translating-psalm-46/</link>
	<description>Thoughts on Religion in the World from a passionate, moderate, liberal charismatic Christian</description>
	<lastBuildDate>Tue, 15 May 2012 14:29:36 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>By: Bob MacDonald</title>
		<link>http://henrysthreads.com/2006/05/translating-psalm-46/comment-page-1/#comment-26781</link>
		<dc:creator>Bob MacDonald</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Mar 2007 21:26:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.energionpubs.com/wordpress/?p=201#comment-26781</guid>
		<description>I just saw this - and sometime back in 2006, I also chose Psalm 46 for translation - it has a most interesting structure - see http://bmd.gx.ca/psalms/168.htm and http://drmacdonald.blogspot.com/2006/09/psalm-46.html</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I just saw this &#8211; and sometime back in 2006, I also chose Psalm 46 for translation &#8211; it has a most interesting structure &#8211; see <a href="http://bmd.gx.ca/psalms/168.htm" rel="nofollow">http://bmd.gx.ca/psalms/168.htm</a> and <a href="http://drmacdonald.blogspot.com/2006/09/psalm-46.html" rel="nofollow">http://drmacdonald.blogspot.com/2006/09/psalm-46.html</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Reading Psalm 46 - Participatory Bible Study Blog</title>
		<link>http://henrysthreads.com/2006/05/translating-psalm-46/comment-page-1/#comment-2814</link>
		<dc:creator>Reading Psalm 46 - Participatory Bible Study Blog</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Jun 2006 01:55:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.energionpubs.com/wordpress/?p=201#comment-2814</guid>
		<description>[...] I&#8217;ve been reading Psalm 46 in my devotional time, and have gone through it numerous times now. I&#8217;ve blogged about some of the things I&#8217;ve been thinking about while working with this Psalm at Threads from Henry&#8217;s Web, in an article entitled Translating Psalm 46. Reading poetry is a bit different from reading prose, particularly theological prose. Some people derive theology from the Psalms much too easily. One should pay attention to the genre. (See my article Interpreting Poetry for some ideas.) [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] I&#8217;ve been reading Psalm 46 in my devotional time, and have gone through it numerous times now. I&#8217;ve blogged about some of the things I&#8217;ve been thinking about while working with this Psalm at Threads from Henry&#8217;s Web, in an article entitled Translating Psalm 46. Reading poetry is a bit different from reading prose, particularly theological prose. Some people derive theology from the Psalms much too easily. One should pay attention to the genre. (See my article Interpreting Poetry for some ideas.) [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Better Bibles Blog</title>
		<link>http://henrysthreads.com/2006/05/translating-psalm-46/comment-page-1/#comment-2055</link>
		<dc:creator>Better Bibles Blog</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 May 2006 13:29:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.energionpubs.com/wordpress/?p=201#comment-2055</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Translating Psalm 46...&lt;/strong&gt;

Henry Neufeld recently blogged on translating Psalm 46. Henry discusses some translation approaches and displays the Hebrew of Psalm 46. He then provides his own translation of this beautiful Psalm:...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Translating Psalm 46&#8230;</strong></p>
<p>Henry Neufeld recently blogged on translating Psalm 46. Henry discusses some translation approaches and displays the Hebrew of Psalm 46. He then provides his own translation of this beautiful Psalm:&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mark Merches</title>
		<link>http://henrysthreads.com/2006/05/translating-psalm-46/comment-page-1/#comment-6601</link>
		<dc:creator>Mark Merches</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Oct 1006 01:06:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.energionpubs.com/wordpress/?p=201#comment-6601</guid>
		<description>I&#039;ve been trying to understand the difference between the Hebrew words used that are sometimes translated &quot;refuge&quot;, i.e., the word used in verse 1 is different from the word used in verses 7 and 11, yet, some translations render both words &quot;refuge.&quot;  Which word is synonomous with the name of the place we call Masada?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve been trying to understand the difference between the Hebrew words used that are sometimes translated &#8220;refuge&#8221;, i.e., the word used in verse 1 is different from the word used in verses 7 and 11, yet, some translations render both words &#8220;refuge.&#8221;  Which word is synonomous with the name of the place we call Masada?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

